< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.