< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”