< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Nomery 33 >