< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.