< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Nomery 33 >