< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.