< Nomery 13 >
1 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy, ka nanao hoe:
The Lord told Moses,
2 Maniraha lehilahy vitsivitsy hisafo ny tany Kanana, izay omeko ho an’ ny Zanak’ Isiraely; dia lehilahy iray avy isam-pirazanany no hirahinareo, ka izay samy lohan’ ny fireneny avy.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Ary Mosesy dia naniraka azy hiala any an-efitra Parana, araka ny didin’ i Jehovah; ary samy lohan’ ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely ireo lehilahy rehetra ireo.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Ary izao no anarany: Avy tamin’ ny firenen’ i Robena dia Samoa, zanak’ i Zakora;
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 avy tamin’ ny firenen’ i Simeona dia Safata, zanak’ i Hory;
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 avy tamin’ ny firenen’ i Joda dia Kaleba, zanak’ i Jefone;
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 avy tamin’ ny firenen’ Isakara dia Jigala, zanak’ i Josefa;
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 avy tamin’ ny firenen’ i Efraima dia Hosea, zanak’ i Nona;
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 avy tamin’ ny firenen’ i Benjamina dia Palty, zanak’ i Rafo;
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 avy tamin’ ny firenen’ i Zebolona dia Gadiela, zanak’ i Sody;
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 avy tamin’ ny firenen’ i Josefa, tamin’ ny firenen’ i Manase, dia Gady, zanak’ i Sosy;
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 avy tamin’ ny firenen’ i Dana dia Amiela, zanak’ i Gemaly;
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 avy tamin’ ny firenen’ i Asera dia Setora, zanak’ i Mikaela;
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 avy tamin’ ny firenen’ i Naftaly dia Naby, zanak’ i Vofsy;
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 avy tamin’ ny firenen’ i Gada dia Geoela, zanak’ i Maky.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Ireo no anaran’ ny lehilahy izay nirahin’ i Mosesy hisafo ny tany. Ary Hosea, zanak’ i Nona, dia nataon’ i Mosesy hoe Josoa.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Ary Mosesy naniraka ireo hisafo ny tany Kanana ka nanao taminy hoe: Miakara atỳ amin’ ny tany atsimo ianareo, ka miakara ho any amin’ ny tany havoana;
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 dia izahao izay toetry ny tany sy ny olona monina any, na mahery, na osa, na vitsy, na maro;
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 ary izay toetry ny tany itoerany, na tsara, na ratsy; ary ny toetry ny tanàna izay itoerany, na ao an-day, na ao an-tanàna mimanda;
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 ary ny toetry ny tany, na lonaka, na màzana, na misy hazo eo, na tsia; ary mahereza ianareo, ka itondray ny vokatry ny tany. Ary ny andro fahizany dia fahamasahan’ ny voaloboka mialin-taona.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 Dia niakatra ireo ka nisafo ny tany hatramin’ ny efitra Zina ka hatrany Rehoba, dia ao akaikin’ i Hamata.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Dia niakatra tao amin’ ny tany atsimo izy ka nankany Hebrona; ary teo Ahimana sy Sesay ary Talmay, teraky ny Anakita. (Ary Hebrona dia voaorina fito taona talohan’ i Zoana any Egypta.)
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Dia nankany amin’ ny lohasaha Eskola izy ka nanapaka sampam-boaloboka teo izay nisy sampahony iray ihany, ary nolanjain-droa lahy tamin’ ny hazo izany; ary ny ampongabendanitra sy ny aviavy dia nitondrany koa.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Ary izany tany izany dia nataony hoe Lohasaha Eskola, noho ny sampahom-boaloboka izay notapahin’ ny Zanak’ Isiraely teo.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Ary niverina avy nisafo ny tany ireo, nony afaka efa-polo andro.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Dia nankeo amin’ i Mosesy sy Arona ary ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, tany an-efitra Parana izy, dia tany Kadesy, ka nitondra teny taminy sy ny fiangonana rehetra sady naneho azy ny vokatry ny tany.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 Dia nilaza taminy izy ka nanao hoe: Tonga tany amin’ ny tany izay nanirahanao anay izahay, koa tondra-dronono sy tantely tokoa izy; ary itony no vokatra avy tany.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Kanefa kosa mahery ny olona izay monina eo amin’ ny tany; ary ny tanàna dia mimanda sady lehibe dia lehibe; ary koa, nahita ny teraky ny Anakita teo izahay.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Ny Amalekita no monina eo amin’ ny tany atsimo; ary ny Hetita sy ny Jebosita ary ny Amorita no monina any amin’ ny tany havoana; ary ny Kananita no monina eo amoron’ ny ranomasina sy eo amoron’ i Jordana.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Fa Kaleba dia nampangina ny olona teo anatrehan’ i Mosesy ka nanao hoe: Andeha isika hiakatra mihitsy mba hahazoantsika azy, fa haharesy azy tokoa isika.
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Fa hoy kosa ny lehilahy izay niara-niakatra taminy: Tsy mahazo miakatra handresy ny olona isika; fa mahery noho isika izy.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Dia nilaza ratsy ny tany izay nosafoiny tamin’ ny Zanak’ Isiraely izy ka nanao hoe: Ny tany izay nalehanay nosafoina dia tany izay mandevona ny monina eo, ary ny olona rehetra izay hitanay teo dia olona vaventibe;
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 ary nahita ny Nefilima teo izahay, dia taranaky ny Anakita avy amin’ ny Nefilima; ary teo imasonay dia tahaka ny tsingentana izahay; ary toy izany koa izahay teo imasony.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”