< Nehemia 7 >

1 Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
Les fils de Hareph, cent douze;
25 ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >