< Nehemia 7 >

1 Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
les enfants de Harif: cent douze;
25 ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
69 ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Nehemia 7 >