< Nehemia 7 >
1 Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
652 men from the clan of Arah;
11 ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
1,254 men from the clan of Elam;
13 ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
845 men from the clan of Zattu;
14 ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
760 men from the clan of Zaccai;
15 ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
628 men from the clan of Bebai;
17 ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
667 men from the clan of Adonikam;
19 ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
655 men from the clan of Adin;
21 ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
328 men from the clan of Hashum;
23 ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
324 men from the clan of Bezai;
24 ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
128 men from Anathoth;
28 ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
42 men from Beth-Azmaveth
29 ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
621 men from Ramah and Geba;
31 ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
122 men from Micmash;
32 ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
123 men from Bethel and Ai;
33 ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
52 men from Nebo;
34 ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
1,254 from Elam;
35 ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
320 from Harim;
36 ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
345 from Jericho;
37 ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
1,052 from the clan of Immer;
41 ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
1,017 from the clan of Harim.
43 Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
63 Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].