< Nehemia 7 >
1 Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
匝開的子孫,七百六十名;
15 ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
阿納托特人,一百二十八名;
28 ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
乃波人,五十二名;
34 ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
耶里哥人,三百五十四名;
37 ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
納阿人,三千九百三十名。
39 Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。