< Matio 24 >
1 Ary nony niala teo an-kianjan’ ny tempoly Jesosy, dia lasa nandeha; ary ny mpianany nanatona Azy hampizaha Azy ny rafitry ny tempoly.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 Fa Izy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy hitanareo va ireo rehetra ireo? Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana.
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Ary nipetraka teo an-tendrombohitra Oliva Izy, dia nanatona Azy mangingina ny mpianany ka nanao hoe: Lazao aminay izay andro hahatongavan’ izany, ary izay ho famantarana ny fihavianao sy ny fahataperan’ izao tontolo izao. (aiōn )
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mitandrema, fandrao hisy hamitaka anareo.
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 Fa maro no ho avy amin’ ny anarako hanao hoe: Izaho no Kristy, ka maro no ho voafitany.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Ary handre ady sy filazana ady ianareo; koa mitandrema, aza matahotra; fa tsy maintsy ho tonga izany; nefa tsy mbola tonga ny farany.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 Fa hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana; ary hisy mosary sy horohorontany amin’ ny tany samy hafa.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Fa izany rehetra izany no fiandohan’ ny fahoriana.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 Ary dia hatolony ho amin’ ny fahoriana ianareo ka hovonoiny; ary ho halan’ ny firenena rehetra ianareo noho ny anarako.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 Ary amin’ izany andro izany dia ho tafintohina ny maro, ary hifampiampanga sy hifankahala izy.
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Ary hisy mpaminany sandoka maro hitsangana ka hamitaka ny maro.
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 Ary noho ny haben’ ny tsi-fankatoavan-dalàna dia hihamangatsiaka ny fitiavan’ ny maro.
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 Fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Ary hotorina amin’ izao tontolo izao ity filazantsaran’ ny fanjakana ity ho vavolombelona amin’ ny firenena rehetra, dia vao ho tonga ny farany.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 Koa raha hitanareo mitsangana ao amin’ izay fitoerana masìna ny fahavetavetan’ ny fandravana, izay nampilazaina an’ i Daniela mpaminany (aoka hisaina izay mamaky izany),
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 dia aoka izay olona any Jodia handositra ho any an-tendrombohitra;
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina haka ny ao an-tranony;
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 ary izay any an-tsaha aoka tsy hiverina haka ny lambany.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Ary lozan’ ny bevohoka sy ny mampinono amin’ ireo andro ireo!
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin’ ny ririnina na ho amin’ ny Sabata no handosiranareo.
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 Fa amin’ izany andro izany dia hisy fahoriana lehibe, izay tsy mbola nisy toa azy hatrizay niandohan’ izao tontolo izao ka mandraka ankehitriny, sady tsy hisy intsony.
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 Ary raha tsy efa nohafohezina izany andro izany, dia tsy nisy nofo hovonjena; fa noho ny olom-boafidy dia hohafohezina izany andro izany.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Koa raha misy manao aminareo hoe: Indro, y Kristy, na: Indro, ar; aza mino ianareo.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Fa hisy Kristy sandoka sy mpaminany sandoka hitsangana ka haneho famantarana lehibe sy fahagagana, ary raha azo atao, na dia ny olom-boafidy aza dia hofitahiny.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 Indro, voalazako aminareo rahateo izany.
Lo! I have told you beforehand.
26 Ary amin’ izany, raha misy manao aminareo hoe: Indro, any an-efitra Izy, aza mankany ianareo; Indro, ao amin’ ny efi-trano Izy, aza mino.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Fa tahaka ny helatra avy any atsinanana ka hita hatrany andrefana, dia ho tahaka izany ny fihavian’ ny Zanak’ olona.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Fa izay itoeran’ ny faty, dia any no hiangonan’ ny voromahery.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 Ary raha vao afaka ny fahoriana amin’ ireo andro ireo, ny masoandro dia hohamaizinina, ary ny volana tsy hahazava; ny kintana hiraraka avy any an-danitra, ary ny herin’ ny lanitra hohozongozonina.
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Ary amin’ izany andro izany dia hiseho eo amin’ ny lanitra ny famantarana ny Zanak’ olona, ka dia hitomany ny firenena rehetra ambonin’ ny tany, ary hahita ny Zanak’ olona avy amin-kery sy voninahitra lehibe eo amin’ ny rahon’ ny lanitra izy.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ary amin’ ny ampanenoana mafy ny trompetra dia haniraka ny anjeliny Izy, ary hangonin’ ireo ny olom-boafidy avy amin’ ny vazan-tany efatra hatramin’ ny faravodilanitra rehetra.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Ary mianara ny fanoharana ny amin’ ny aviavy: Raha vao manaroka ny rantsany ka mandravina, dia fantatrareo fa efa akaiky ny lohataona.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo izany rehetra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky mby eo am-baravarana Izy.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy mba ho lany izao taranaka izao mandra-pahatongan’ izany rehetra izany.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Fa ny amin’ izany andro sy ora izany dia tsy misy mahalala, na dia ny anjelin’ ny lanitra aza, [ary na ny Zanaka aza, ] afa-tsy ny Ray ihany.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 Fa tahaka ny andron’ i Noa, dia ho tahaka izany koa ny fihavian’ ny Zanak’ olona.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Fa tahaka ny tamin’ ny andro fony tsy mbola tonga ny Safo-drano, ka nihinana sy nisotro ny olona ary nampaka-bady sy namoaka ny ampakarina, mandra-pihavin’ ny andro izay nidiran’ i Noa tao amin’ ny sambo-fiara,
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 ary tsy fantany mandra-pihavin’ ny Safo-drano izay nandringana ny olona rehetra, dia ho tahaka izany ny fihavian’ ny Zanak’ olona.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 Ary amin’ izany hisy roa lahy any an-tsaha; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 Ary hisy roa vavy manodina ny fikosoham-bary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 Koa amin’ izany miambena ianareo; fa tsy fantatrareo izay andro hihavian’ ny Tomponareo.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Nefa aoka ho fantatrareo izao: Raha fantatry ny tompon-trano ny fiambenana amin’ ny alina izay hihavian’ ny mpangalatra, dia ho niambina izy ka tsy namela ny tranony hotamina.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Koa miomana kosa ianareo; fa amin’ izay ora tsy ampoizinareo no hihavian’ ny Zanak’ olona.
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 Iza moa no mpanompo mahatoky sy manan-tsaina, izay notendren’ ny tompony hifehy ny mpanompony mba hanome azy hanina amin’ ny fotoana?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Sambatra izany mpanompo izany, raha avy ny tompony ka hahita azy manao izany.
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Lazaiko aminareo marina tokoa: Hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Fa raha manao anakampo izany mpanompo ratsy fanahy izany hoe: Maharitra ela ny tompoko,
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 ka dia mikapoka ny mpanompo namany izy ary mihinana sy misotro amin’ ny mpimamo,
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 dia ho avy ny tompon’ izany mpanompo izany amin’ ny andro izay tsy ampoiziny sy amin’ ny ora izay tsy fantany,
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 dia hotapahiny roa izy ka homeny anjara any amin’ ny mpihatsaravelatsihy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.