< Matio 18 >
1 Tamin’ izany ora izany dia nankeo amin’ i Jesosy ny mpianatra ka nanao hoe: Iza moa no lehibe indrindra ao amin’ ny fanjakan’ ny lanitra?
Naquela hora os discípulos vieram a Jesus, dizendo: “Quem é então o maior no Reino dos Céus?”.
2 Ary Jesosy niantso zazakely anankiray hankeo aminy, dia nametraka azy teo afovoany
Jesus chamou uma criancinha para si mesmo, e o colocou no meio deles
3 ka nanao hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Raha tsy miova ianareo ka ho tonga tahaka ny zazakely, dia tsy hiditra amin’ ny fanjakan’ ny lanitra mihitsy ianareo.
e disse: “Certamente eu lhes digo, a menos que vocês se transformem e se tornem como criancinhas, vocês não entrarão de forma alguma no Reino dos Céus”.
4 Koa na zovy na zovy no hanetry tena tahaka ity zazakely ity, dia izy no ho lehibe indrindra amin’ ny fanjakan’ ny lanitra.
Portanto, quem se humilhar como esta criancinha é o maior no Reino dos Céus.
5 Ary na zovy na zovy no handray zazakely anankiray aza tahaka itony noho ny anarako, dia mandray Ahy.
Quem quer que receba uma criança tão pequena em meu nome me recebe,
6 Fa na zovy na zovy no hanafintohina na dia iray aza amin’ ireny madinika mino Ahy ireny, dia tsara lavitra ho azy raha anantonana vato lehibe fikosoham-bary ny vozony, ka alentika any amin’ ny ranomasina lalina izy.
mas quem quer que faça tropeçar um destes pequenos que acreditam em mim, seria melhor para ele que uma enorme pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e que ele fosse afundado nas profundezas do mar.
7 Lozan’ izao tontolo izao noho ny fahatafintohinana! fa tsy maintsy ho avy ny fahatafintohinana, nefa lozan’ izay olona mahatonga ny fahatafintohinana.
“Ai do mundo por causa das ocasiões de tropeço! Pois as ocasiões devem vir, mas ai daquela pessoa por quem a ocasião vem!
8 Koa raha ny tananao na ny tongotrao no manafintohina anao, tapaho izy ka ario ho afaka aminao; fa tsara ho anao ny hiditra kilemaina na mandringa any amin’ ny fiainana noho ny manana tanana roa sy tongotra roa, nefa hariana any amin’ ny afo maharitra mandrakizay. (aiōnios )
Se sua mão ou seu pé fizer tropeçar, corte-o e jogue-o de você. É melhor para você entrar na vida mutilado ou aleijado, em vez de ter duas mãos ou dois pés para ser lançado no fogo eterno. (aiōnios )
9 Ary raha ny masonao no manafintohina anao, esory hiala izy, ka ario ho afaka aminao; fa tsara ho anao ny hiditra toka-maso amin’ ny fiainana noho ny manana maso roa, nefa hariana any amin’ ny helo mirehitra afo. (Geenna )
Se seu olho faz você tropeçar, arranque-o e jogue-o de você. É melhor para você entrar na vida com um olho, em vez de ter dois olhos para ser lançado na Geena de fogo. (Geenna )
10 Mitandrema, fandrao manao tsinontsinona na dia ny iray aza amin’ ireny madinika ireny ianareo; fa lazaiko aminareo: Ny anjeliny any an-danitra mahita mandrakariva ny tavan’ ny Raiko Izay any an-danitra.
Veja que você não despreza um desses pequenos, pois eu lhe digo que no céu seus anjos sempre vêem o rosto de meu Pai que está no céu.
11 (Fa tonga ny Zanak’ olona hamonjy ny very.)
Pois o Filho do Homem veio para salvar o que estava perdido.
12 Ahoana no hevitrareo? Raha misy olona manana ondry zato, ka mania ny anankiray moa tsy hamela ny sivy amby sivi-folo eny an-tendrombohitra va izy ka handeha hitady ilay nania?
“O que você acha? Se um homem tem cem ovelhas, e uma delas se desvia, ele não deixa as noventa e nove, vai para as montanhas, e procura o que se desvia?
13 Ary raha tàhiny hitany izy, dia lazaiko aminareo marina tokoa fa mahafaly azy iny noho ny sivy amby sivifolo izay tsy nania.
Se ele a encontra, com certeza lhe digo, ele se alegra mais com ela do que com as noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ary tahaka izany, dia tsy sitraky ny Rainareo Izay any an-danitra, raha ho very na dia iray aza amin’ ireny madinika ireny.
Mesmo assim, não é a vontade de vosso Pai, que está no céu, que um destes pequeninos pereça.
15 Ary raha manota aminao ny rahalahinao, dia mankanesa any aminy, ka rehefa mitokana ianareo roa lahy, dia asehoy azy ny fahadisoany. Raha mihaino anao izy, dia efa azonao ny rahalahinao;
“Se seu irmão pecar contra você, vá, mostre-lhe sua culpa entre você e ele sozinho”. Se ele lhe der ouvidos, você terá recuperado seu irmão”.
16 fa raha tsy mihaino anao kosa izy, dia ento miaraka aminao ny olona iray na roa, mba ho voaorina mafy avokoa ny teny rehetra amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo.
Mas se ele não ouvir, leve mais uma ou duas consigo, para que na boca de duas ou três testemunhas cada palavra possa ser estabelecida.
17 Ary raha tsy mety mihaino ireo izy, dia ambarao amin’ ny fiangonana; ary raha tsy mety mihaino ny fiangonana koa izy, dia aoka hataonao ho tahaka ny jentilisa sy ny mpamory hetra izy.
Se ele se recusar a escutá-las, diga isso à assembléia. Se ele se recusar a ouvir a assembléia também, deixe-o ser para você como um gentio ou um cobrador de impostos.
18 Lazaiko aminareo marina tokoa: Na inona na inona fehezinareo etỳ ambonin’ ny tany dia hofehezina any an-danitra; ary na inona na inona vahanareo etỳ ambonin’ ny tany dia hovahana any an-danitra.
Certamente eu lhes digo que tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês liberarem na terra terá sido liberado no céu.
19 Ary lazaiko aminareo koa: Raha misy roa aminareo mifanaiky etỳ ambonin’ ny tany na amin’ inona na amin’ inona ka hangataka izany, dia ho azony avy amin’ ny Raiko Izay any an-danitra izany.
Novamente, com certeza vos digo, que se dois de vocês concordarem na Terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, será feito por eles por meu Pai que está no céu.
20 Fa na aiza na aiza no iangonan’ ny roa na telo amin’ ny anarako, dia ao afovoany Aho.
Pois onde dois ou três estão reunidos em meu nome, lá estou eu no meio deles”.
21 Dia nanatona Petera ka nanao taminy hoe: Tompoko, impiry moa no hanotan’ ny rahalahiko amiko, ka havelako izy? Hatramin’ ny impito va?
Então Pedro veio e lhe disse: “Senhor, quantas vezes meu irmão pecará contra mim e eu o perdoarei? Até sete vezes?”
22 Fa hoy Jesosy taminy: Tsy lazaiko aminao hoe: Hatramin’ ny impito, fa hatramin’ ny impito amby fito-polo.
Jesus lhe disse: “Eu não lhe digo até sete vezes, mas, até setenta vezes sete”.
23 Koa amin’ izany ny fanjakan’ ny lanitra dia tahaka ny mpanjaka anankiray, izay te-hidinika amin’ ny mpanompony ny amin’ ny volany.
Portanto, o Reino dos Céus é como um certo rei que quis acertar contas com seus servos.
24 Ary raha vao nidinika izy, dia nisy anankiray nentina teo aminy, izay nitrosa talenta iray alina.
Quando ele começou a acertar contas, foi trazido um a ele que lhe devia dez mil talentos.
25 Ary satria tsy nanan-kaloa izy, dia nasain’ ny tompony hamidy izy sy ny vadiny aman-janany mbamin’ ny fananany rehetra handoavana ny trosa.
Mas como não podia pagar, seu senhor ordenou que ele fosse vendido, com sua esposa, seus filhos e tudo o que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Dia niankohoka teo anatrehany ilay mpanompo ka nanao hoe: Tompoko, omeo andro aho, fa haloako ny anao rehetra.
O servo, portanto, caiu e ajoelhou-se diante dele, dizendo: 'Senhor, tem paciência comigo, e eu te pagarei a todos!
27 Ary ny tompon’ izany mpanompo izany dia onena azy ka nandefa azy sady namoy ny trosa taminy.
O senhor daquele servo, movido de compaixão, liberou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Nefa nony nivoaka izany mpanompo izany, dia nahita mpanompo namany anankiray, izay nitrosa denaria zato taminy; dia nosamboriny izy ka notraohiny sady nataony hoe: Aloavy izay trosako aminao.
“Mas aquele criado saiu e encontrou um de seus companheiros que lhe devia cem denários, e o agarrou e o pegou pela garganta, dizendo: 'Pague-me o que você deve!
29 Fa niankohoka ilay mpanompo namany ka nifona taminy nanao hoe: Omeo andro aho, fa haloako ny anao.
“Então seu companheiro servo caiu a seus pés e lhe implorou, dizendo: 'Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei'!
30 Nefa tsy nety izy, fa lasa nampanao azy tao an-tranomaizina mandra-pandoany ny trosa.
Ele não quis, mas foi e o jogou na prisão até que pagasse o que lhe era devido.
31 Ary nony hitan’ ireo mpanompo namany izay efa natao, dia nalahelo indrindra izy ka nandeha nanambara tsara tamin’ ny tompony izany rehetra natao izany.
Então, quando seus companheiros servos viram o que foi feito, lamentaram muito, e vieram e contaram a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Dia nampanalain’ ny tompony ralehilahy ka noteneniny hoe: Ry mpanompo ratsy fanahy, efa nafoiko ilay trosa rehetra taminao, satria nifona tamiko ianao;
Então seu senhor o chamou e lhe disse: 'Seu servo malvado! Eu lhe perdoei toda essa dívida porque você me implorou.
33 moa tsy tokony mba ho namindra fo tamin’ ny mpanompo namanao koa va ianao tahaka ny namindrako fo taminao?
Você não deveria também ter tido misericórdia de seu companheiro servo, assim como eu tive misericórdia de você?'
34 Dia tezitra ny tompony ka nanolotra azy ho amin’ ny mpampijaly mandra-pandoany ny trosa rehetra.
Seu senhor estava zangado, e o entregou aos algozes até que ele deveria pagar tudo o que lhe era devido.
35 Ary tahaka izany koa no hataon’ ny Raiko Izay any an-danitra aminareo, raha tsy samy mamela ny rahalahinareo amin’ ny fonareo avy ianareo.
Então meu Pai celestial também vos fará, se cada um de vós não perdoar de vossos corações a vosso irmão por seus erros”.