< Marka 6 >

1 Ary niala teo Izy ka tonga tany amin’ ny taniny, sady nanaraka Azy ny mpianany.
அநந்தரம்’ ஸ தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²ய ஸ்வப்ரதே³ஸ²மாக³த​: ஸி²ஷ்யாஸ்²ச தத்பஸ்²சாத்³ க³தா​: |
2 Ary rehefa tonga ny Sabata, dia nampianatra tao amin’ ny synagoga Izy; ary maro izay nihaino Azy dia talanjona indrindra ka nanao hoe: Taiza no nahazoan’ ilehity izany zavatra izany, ary manao ahoana ny fahendrena nomena Azy sy izao asa lehibe ataon’ ny tànany izao?
அத² விஸ்²ராமவாரே ஸதி ஸ ப⁴ஜநக்³ரு’ஹே உபதே³ஷ்டுமாரப்³த⁴வாந் ததோ(அ)நேகே லோகாஸ்தத்கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா விஸ்மித்ய ஜக³து³​: , அஸ்ய மநுஜஸ்ய ஈத்³ரு’ஸீ² ஆஸ்²சர்ய்யக்ரியா கஸ்மாஜ் ஜாதா? ததா² ஸ்வகராப்⁴யாம் இத்த²மத்³பு⁴தம்’ கர்ம்ம கர்த்தாம் ஏதஸ்மை கத²ம்’ ஜ்ஞாநம்’ த³த்தம்?
3 Tsy ilay mpandrafitra, zanak’ i Maria, ary rahalahin’ i Jakoba sy Josesy sy Jodasy sy Simona va Ilehity? Ary tsy etỳ amintsika va ireo anabaviny? Dia tafintohina taminy izy.
கிமயம்’ மரியம​: புத்ரஸ்தஜ்ஞா நோ? கிமயம்’ யாகூப்³-யோஸி-யிஹுதா³-ஸி²மோநாம்’ ப்⁴ராதா நோ? அஸ்ய ப⁴கி³ந்ய​: கிமிஹாஸ்மாபி⁴​: ஸஹ நோ? இத்த²ம்’ தே தத³ர்தே² ப்ரத்யூஹம்’ க³தா​: |
4 Fa ho Jesosy taminy: Tsy misy mpaminany tsy hajaina afa-tsy eo amin’ ny taniny sy ny havany ary ny ankohonany ihany.
ததா³ யீஸு²ஸ்தேப்⁴யோ(அ)கத²யத் ஸ்வதே³ஸ²ம்’ ஸ்வகுடும்பா³ந் ஸ்வபரிஜநாம்’ஸ்²ச விநா குத்ராபி ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ அஸத்க்ரு’தோ ந ப⁴வதி|
5 Ary tsy nahazo nampiseho hery akory Izy teo, afa-tsy ny nametraka ny tànany tamin’ ny olona marary vitsy foana ka nahasitrana azy.
அபரஞ்ச தேஷாமப்ரத்யயாத் ஸ விஸ்மித​: கியதாம்’ ரோகி³ணாம்’ வபு​: ஷு ஹஸ்தம் அர்பயித்வா கேவலம்’ தேஷாமாரோக்³யகரணாத்³ அந்யத் கிமபி சித்ரகார்ய்யம்’ கர்த்தாம்’ ந ஸ²க்த​: |
6 Ary gaga Izy noho ny tsi-finoany. Dia nitety ny vohitra manodidina Izy ka nampianatra.
அத² ஸ சதுர்தி³க்ஸ்த² க்³ராமாந் ப்⁴ரமித்வா உபதி³ஷ்டவாந்
7 Ary niantso ny roa ambin’ ny folo lahy hankeo aminy Izy ka naniraka azy tsiroaroa sy nanome azy fahefana hamoaka fanahy maloto.
த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாந் ஆஹூய அமேத்⁴யபூ⁴தாந் வஸீ²கர்த்தாம்’ ஸ²க்திம்’ த³த்த்வா தேஷாம்’ த்³வௌ த்³வௌ ஜநோ ப்ரேஷிதவாந்|
8 Ary nandrara azy Izy mba tsy hitondra zavatra ho any amin’ ny halehany, na hanina, na kitapo, na vola ao amin’ ny fehin-kibony, afa-tsy tehina ihany.
புநரித்யாதி³ஸ²த்³ யூயம் ஏகைகாம்’ யஷ்டிம்’ விநா வஸ்த்ரஸம்’புட​: பூப​: கடிப³ந்தே⁴ தாம்ரக²ண்ட³ஞ்ச ஏஷாம்’ கிமபி மா க்³ரஹ்லீத,
9 Fa asio kapa ny tongotrareo; ary aza mitondra akanjo roa.
மார்க³யாத்ராயை பாதே³ஷூபாநஹௌ த³த்த்வா த்³வே உத்தரீயே மா பரித⁴த்³வ்வம்’|
10 Ary hoy koa Izy taminy: Izay trano hidiranareo, dia mitoera ao mandra-pialanareo any.
அபரமப்யுக்தம்’ தேந யூயம்’ யஸ்யாம்’ புர்ய்யாம்’ யஸ்ய நிவேஸ²நம்’ ப்ரவேக்ஷ்யத² தாம்’ புரீம்’ யாவந்ந த்யக்ஷ்யத² தாவத் தந்நிவேஸ²நே ஸ்தா²ஸ்யத²|
11 Ary izay tanàna tsy hampandroso anareo, na tsy hihaino anareo, raha miala ianareo, dia ahintsano ny vovoka ao am-paladianareo ho vavolombelona aminy.
தத்ர யதி³ கேபி யுஷ்மாகமாதித்²யம்’ ந வித³த⁴தி யுஷ்மாகம்’ கதா²ஸ்²ச ந ஸ்²ரு’ண்வந்தி தர்ஹி தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²நஸமயே தேஷாம்’ விருத்³த⁴ம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ தா³தும்’ ஸ்வபாதா³நாஸ்பா²ல்ய ரஜ​: ஸம்பாதயத; அஹம்’ யுஷ்மாந் யதா²ர்த²ம்’ வச்மி விசாரதி³நே தந்நக³ரஸ்யாவஸ்தா²த​: ஸிதோ³மாமோரயோ ர்நக³ரயோரவஸ்தா² ஸஹ்யதரா ப⁴விஷ்யதி|
12 Dia lasa nandeha izy ireo ka nitory fa tokony hibebaka ny olona.
அத² தே க³த்வா லோகாநாம்’ மந​: பராவர்த்தநீ​: கதா² ப்ரசாரிதவந்த​: |
13 Ary demonia maro no navoakany; ary nohosorany diloilo ny marary maro ka nositraniny.
ஏவமநேகாந் பூ⁴தாம்’ஸ்²ச த்யாஜிதவந்தஸ்ததா² தைலேந மர்த்³த³யித்வா ப³ஹூந் ஜநாநரோகா³நகார்ஷு​: |
14 Ary nahare izany Heroda mpanjaka (fa efa nalaza ny anaran’ i Jesosy), dia hoy izy: Jaona Mpanao-batisa efa nitsangana tamin’ ny maty izay, ka izany no ananany hery hanao ireo asa lehibe ireo.
இத்த²ம்’ தஸ்ய ஸுக்²யாதிஸ்²சதுர்தி³ஸோ² வ்யாப்தா ததா³ ஹேரோத்³ ராஜா தந்நிஸ²ம்ய கதி²தவாந், யோஹந் மஜ்ஜக​: ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தி²த அதோஹேதோஸ்தேந ஸர்வ்வா ஏதா அத்³பு⁴தக்ரியா​: ப்ரகாஸ²ந்தே|
15 Fa hoy ny sasany: Elia Izy; ary hoy ny sasany: Mpaminany Izy dia toy ny anankiray amin’ ny mpaminany.
அந்யே(அ)கத²யந் அயம் ஏலிய​: , கேபி கதி²தவந்த ஏஷ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ யத்³வா ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்’ ஸத்³ரு’ஸ² ஏகோயம்|
16 Ary rehefa nahare izany Heroda, dia hoy izy: Jaona izay, ilay notapahiko ny lohany; efa nitsangana izy.
கிந்து ஹேரோத்³ இத்யாகர்ண்ய பா⁴ஷிதவாந் யஸ்யாஹம்’ ஸி²ரஸ்²சி²ந்நவாந் ஸ ஏவ யோஹநயம்’ ஸ ஸ்²மஸா²நாது³த³திஷ்ட²த்|
17 Fa Heroda ihany no naniraka sy nisambotra an’ i Jaona ka namatotra azy tao an-tranomaizina noho ny amin’ i Herodiasy vadin’ i Filipo rahalahiny; fa nanambady azy izy.
பூர்வ்வம்’ ஸ்வப்⁴ராது​: பி²லிபஸ்ய பத்ந்யா உத்³வாஹம்’ க்ரு’தவந்தம்’ ஹேரோத³ம்’ யோஹநவாதீ³த் ஸ்வபா⁴த்ரு’வதூ⁴ ர்ந விவாஹ்யா|
18 Fa Jaona efa nilaza tamin’ i Heroda hoe: Diso ianao, raha manambady ny vadin’ ny rahalahinao.
அத​: காரணாத் ஹேரோத்³ லோகம்’ ப்ரஹித்ய யோஹநம்’ த்⁴ரு’த்வா ப³ந்த⁴நாலயே ப³த்³த⁴வாந்|
19 Ary Herodiasy dia nanao otri-po taminy ka naniry hahafaty azy, nefa tsy nahazo.
ஹேரோதி³யா தஸ்மை யோஹநே ப்ரகுப்ய தம்’ ஹந்தும் ஐச்ச²த் கிந்து ந ஸ²க்தா,
20 Fa Heroda natahotra an’ i Jaona, satria fantany fa lehilahy marina sy masìna izy, ka dia niaro azy izy; ary rehefa nandre azy izy, dia very hevitra be ihany; ary nihaino azy tamin’ ny hafaliana izy.
யஸ்மாத்³ ஹேரோத்³ தம்’ தா⁴ர்ம்மிகம்’ ஸத்புருஷஞ்ச ஜ்ஞாத்வா ஸம்மந்ய ரக்ஷிதவாந்; தத்கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா தத³நுஸாரேண ப³ஹூநி கர்ம்மாணி க்ரு’தவாந் ஹ்ரு’ஷ்டமநாஸ்தது³பதே³ஸ²ம்’ ஸ்²ருதவாம்’ஸ்²ச|
21 Ary rehefa tonga izay andro antonona, dia ilay nanaovan’ i Heroda fanasana ho an’ ny lehibe sy ny mpifehy arivo ary ny loholona tany Galilia tamin’ ny andro fahatsiarovana ny nahaterahany,
கிந்து ஹேரோத்³ யதா³ ஸ்வஜந்மதி³நே ப்ரதா⁴நலோகேப்⁴ய​: ஸேநாநீப்⁴யஸ்²ச கா³லீல்ப்ரதே³ஸீ²யஸ்²ரேஷ்ட²லோகேப்⁴யஸ்²ச ராத்ரௌ போ⁴ஜ்யமேகம்’ க்ரு’தவாந்
22 ka niditra ny zanakavavin’ i Herodiasy ary nandihy ka nahafaly an’ i Heroda mbamin’ izay niara-nipetraka nihinana teo aminy, dia hoy ny mpanjaka tamin-drazazavavy: Angataho amiko izay tianao na inona na inona, dia homeko anao.
தஸ்மிந் ஸு²ப⁴தி³நே ஹேரோதி³யாயா​: கந்யா ஸமேத்ய தேஷாம்’ ஸமக்ஷம்’ ஸம்’ந்ரு’த்ய ஹேரோத³ஸ்தேந ஸஹோபவிஷ்டாநாஞ்ச தோஷமஜீஜநத் ததா ந்ரு’ப​: கந்யாமாஹ ஸ்ம மத்தோ யத்³ யாசஸே ததே³வ துப்⁴யம்’ தா³ஸ்யே|
23 Ary nianiana taminy hoe izy: Na inona na inona hangatahinao amiko dia homeko anao na dia hatramin’ ny antsasaky ny fanjakako aza.
ஸ²பத²ம்’ க்ரு’த்வாகத²யத் சேத்³ ராஜ்யார்த்³த⁴மபி யாசஸே தத³பி துப்⁴யம்’ தா³ஸ்யே|
24 Dia nivoaka razazavavy ka nanao tamin-dreniny hoe: Inona no hangatahiko? Ary hoy reniny: Ny lohan’ i Jaona Mpanao-batisa.
தத​: ஸா ப³ஹி ர்க³த்வா ஸ்வமாதரம்’ பப்ரச்ச² கிமஹம்’ யாசிஷ்யே? ததா³ ஸாகத²யத் யோஹநோ மஜ்ஜகஸ்ய ஸி²ர​: |
25 Dia niditra faingana niaraka tamin’ izay izy ho ao amin’ ny mpanjaka ka nangataka hoe: Tiako raha homenao ahy faingana eto an-dovia ny lohan’ i Jaona Mpanao-batisa.
அத² தூர்ணம்’ பூ⁴பஸமீபம் ஏத்ய யாசமாநாவத³த் க்ஷணேஸ்மிந் யோஹநோ மஜ்ஜகஸ்ய ஸி²ர​: பாத்ரே நிதா⁴ய தே³ஹி, ஏதத்³ யாசே(அ)ஹம்’|
26 Dia nalahelo indrindra ny mpanjaka, kanefa noho ny fianianany sy ny olona izay nipetraka nihinana teo, dia tsy sahy nandà azy izy.
தஸ்மாத் பூ⁴போ(அ)திது³​: கி²த​: , ததா²பி ஸ்வஸ²பத²ஸ்ய ஸஹபோ⁴ஜிநாஞ்சாநுரோதா⁴த் தத³நங்கீ³கர்த்தும்’ ந ஸ²க்த​: |
27 Ary niaraka tamin’ izay ny mpanjaka dia naniraka mpiambina, ka nasainy nentiny ny lohan’ i Jaona. Ary dia nandeha izy, ka notapahiny tao an-tranomaizina ny lohany.
தத்க்ஷணம்’ ராஜா கா⁴தகம்’ ப்ரேஷ்ய தஸ்ய ஸி²ர ஆநேதுமாதி³ஷ்டவாந்|
28 Dia nentiny teo an-dovia ny lohany ka nomeny an-drazazavavy; ary razazavavy kosa dia nanome azy an-dreniny.
தத​: ஸ காராகா³ரம்’ க³த்வா தச்சி²ரஸ்²சி²த்வா பாத்ரே நிதா⁴யாநீய தஸ்யை கந்யாயை த³த்தவாந் கந்யா ச ஸ்வமாத்ரே த³தௌ³|
29 Ary rehefa nandre izany ny mpianany, dia tonga ka naka ny faty ary nandevina azy.
அநநதரம்’ யோஹந​: ஸி²ஷ்யாஸ்தத்³வார்த்தாம்’ ப்ராப்யாக³த்ய தஸ்ய குணபம்’ ஸ்²மஸா²நே(அ)ஸ்தா²பயந்|
30 Ary ny Apostoly niangona teo amin’ i Jesosy ka nilaza taminy izay rehetra efa nataony mbamin’ izay nampianariny.
அத² ப்ரேஷிதா யீஸோ²​: ஸந்நிதௌ⁴ மிலிதா யத்³ யச் சக்ரு​: ஸி²க்ஷயாமாஸுஸ்²ச தத்ஸர்வ்வவார்த்தாஸ்தஸ்மை கதி²தவந்த​: |
31 Ary hoy Jesosy taminy: Avia ianareo hitokana any an-tany foana, ka mialà sasatra kelikely (fa maro no nifamoivoy, ka tsy nisy hihinanana aza).
ஸ தாநுவாச யூயம்’ விஜநஸ்தா²நம்’ க³த்வா விஸ்²ராம்யத யதஸ்தத்ஸந்நிதௌ⁴ ப³ஹுலோகாநாம்’ ஸமாக³மாத் தே போ⁴க்தும்’ நாவகாஸ²ம்’ ப்ராப்தா​: |
32 Dia nandeha an-tsambokely izy hitokana any an-tany foana.
ததஸ்தே நாவா விஜநஸ்தா²நம்’ கு³ப்தம்’ க³க்³மு​: |
33 Ary ny olona nahita azy mandeha, sady betsaka no nahalala an’ i Jesosy, dia niala avy teny amin’ ny tanàna rehetra ny olona ka nihazakazaka nandeha an-tanety, dia tonga talohany.
ததோ லோகநிவஹஸ்தேஷாம்’ ஸ்தா²நாந்தரயாநம்’ த³த³ர்ஸ², அநேகே தம்’ பரிசித்ய நாநாபுரேப்⁴ய​: பதை³ர்வ்ரஜித்வா ஜவேந தைஷாமக்³ரே யீஸோ²​: ஸமீப உபதஸ்து²​: |
34 Ary nony niala Jesosy, dia nahita vahoaka betsaka Izy ka onena azy, fa tahaka ny ondry tsy manana mpiandry ireo; dia nampianatra azy zavatra maro Izy.
ததா³ யீஸு² ர்நாவோ ப³ஹிர்க³த்ய லோகாரண்யாநீம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா தேஷு கருணாம்’ க்ரு’தவாந் யதஸ்தே(அ)ரக்ஷகமேஷா இவாஸந் ததா³ ஸ தாந நாநாப்ரஸங்கா³ந் உபதி³ஷ்டவாந்|
35 Ary rehefa hariva ny andro, dia nanatona Azy ny mpianany ka nanao hoe: Tany foana ity, ka efa hariva ny andro ankehitriny;
அத² தி³வாந்தே ஸதி ஸி²ஷ்யா ஏத்ய யீஸு²மூசிரே, இத³ம்’ விஜநஸ்தா²நம்’ தி³நஞ்சாவஸந்நம்’|
36 ravao ny olona mba hankanesany eny an-tsaha sy eny amin’ ny vohitra manodidina hividy hanina ho azy.
லோகாநாம்’ கிமபி கா²த்³யம்’ நாஸ்தி, அதஸ்²சதுர்தி³க்ஷு க்³ராமாந் க³ந்தும்’ போ⁴ஜ்யத்³ரவ்யாணி க்ரேதுஞ்ச ப⁴வாந் தாந் விஸ்ரு’ஜது|
37 Fa Izy namaly ka nanao taminy hoe: Omeonareo hanina izy. Fa hoy kosa izy ireo taminy: Handeha hividy mofo izay azon’ ny denaria roan-jato va izahay, ka homenay azy hohaniny?
ததா³ ஸ தாநுவாச யூயமேவ தாந் போ⁴ஜயத; ததஸ்தே ஜக³து³ ர்வயம்’ க³த்வா த்³விஸ²தஸம்’க்²யகை ர்முத்³ராபாதை³​: பூபாந் க்ரீத்வா கிம்’ தாந் போ⁴ஜயிஷ்யாம​: ?
38 Fa hoy Izy taminy: Misy mofo firy any aminareo? Andeha, izahao. Ary rehefa fantany, dia hoy izy: Dimy sy hazandrano roa.
ததா³ ஸ தாந் ப்ரு’ஷ்ட²வாந் யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதௌ⁴ கதி பூபா ஆஸதே? க³த்வா பஸ்²யத; ததஸ்தே த்³ரு’ஷ்ட்வா தமவத³ந் பஞ்ச பூபா த்³வௌ மத்ஸ்யௌ ச ஸந்தி|
39 Dia nasain’ i Jesosy nampipetraka ny olona rehetra hatao an-tokotokony eny ambonin’ ny ahi-maitso izy.
ததா³ ஸ லோகாந் ஸ²ஸ்போபரி பம்’க்திபி⁴ருபவேஸ²யிதும் ஆதி³ஷ்டவாந்,
40 Dia nipetraka an-tokony zato sy dimam-polo avy ny olona.
ததஸ்தே ஸ²தம்’ ஸ²தம்’ ஜநா​: பஞ்சாஸ²த் பஞ்சாஸ²ஜ்ஜநாஸ்²ச பம்’க்திபி⁴ ர்பு⁴வி ஸமுபவிவிஸு²​: |
41 Ary rehefa voarain’ i Jesosy ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra, dia novakiny ny mofo ka natolony ny mpianatra mba harosony eny anoloan’ ny olona; ary ny hazandrano roa nozarainy tamin’ ny olona rehetra.
அத² ஸ தாந் பஞ்சபூபாந் மத்ஸ்யத்³வயஞ்ச த்⁴ரு’த்வா ஸ்வர்க³ம்’ பஸ்²யந் ஈஸ்²வரகு³ணாந் அந்வகீர்த்தயத் தாந் பூபாந் ப⁴ம்’க்த்வா லோகேப்⁴ய​: பரிவேஷயிதும்’ ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³த்தவாந் த்³வா மத்ஸ்யௌ ச விப⁴ஜ்ய ஸர்வ்வேப்⁴யோ த³த்தவாந்|
42 Ary samy nihinana avokoa ny olona rehetra ka voky.
தத​: ஸர்வ்வே பு⁴க்த்வாத்ரு’ப்யந்|
43 Ary nangoniny izay sombintsombin’ ny mofo sy ny hazandrano, ka dia nahafeno harona roa ambin’ ny folo.
அநந்தரம்’ ஸி²ஷ்யா அவஸி²ஷ்டை​: பூபை ர்மத்ஸ்யைஸ்²ச பூர்ணாந் த்³வத³ஸ² ட³ல்லகாந் ஜக்³ரு’ஹு​: |
44 Ary izay nihinana ny mofo dia dimy arivo lahy.
தே போ⁴க்தார​: ப்ராய​: பஞ்ச ஸஹஸ்ராணி புருஷா ஆஸந்|
45 Ary niaraka tamin’ izay Jesosy dia nanery ny mpianany hiondrana an-tsambokely hita hialoha ho any Betsaida, mandra-pandràvany ny vahoaka.
அத² ஸ லோகாந் விஸ்ரு’ஜந்நேவ நாவமாரோடு⁴ம்’ ஸ்வஸ்மாத³க்³ரே பாரே பை³த்ஸைதா³புரம்’ யாதுஞ்ச ஸ்²ஷ்யிந் வாட⁴மாதி³ஷ்டவாந்|
46 Ary rehefa nanao veloma ny olona Izy, dia lasa nankany an-tendrombohitra hivavaka.
ததா³ ஸ ஸர்வ்வாந் விஸ்ரு’ஜ்ய ப்ரார்த²யிதும்’ பர்வ்வதம்’ க³த​: |
47 Ary nony hariva ny andro, dia efa mby teo ampovoan’ ny ranomasina ny sambokely, ary Izy irery ihany no teo an-tanety.
தத​: ஸந்த்⁴யாயாம்’ ஸத்யாம்’ நௌ​: ஸிந்து⁴மத்⁴ய உபஸ்தி²தா கிந்து ஸ ஏகாகீ ஸ்த²லே ஸ்தி²த​: |
48 Ary nahita azy ireo sahirana nivoy fatratra Izy, fa notohain’ ny rivotra: ary tokony ho tamin’ ny fiambenana fahefatra amin’ ny alina dia nankeny aminy nitsangantsangana tambonin’ ny ranomasina Jesosy ka nikasa handalo azy.
அத² ஸம்முக²வாதவஹநாத் ஸி²ஷ்யா நாவம்’ வாஹயித்வா பரிஸ்²ராந்தா இதி ஜ்ஞாத்வா ஸ நிஸா²சதுர்த²யாமே ஸிந்தூ⁴பரி பத்³ப்⁴யாம்’ வ்ரஜந் தேஷாம்’ ஸமீபமேத்ய தேஷாமக்³ரே யாதும் உத்³யத​: |
49 Ary rehefa hitany nitsangantsangana tambonin’ ny ranomasina Izy, dia nataony ho matoatoa, ka niantso mafy izy ireo.
கிந்து ஸி²ஷ்யா​: ஸிந்தூ⁴பரி தம்’ வ்ரஜந்தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா பூ⁴தமநுமாய ருருவு​: ,
50 Fa izy rehetra samy nahita Azy avokoa, ka dia raiki-tahotra. Ary Izy niteny taminy niaraka tamin’ izay ka nanao taminy hoe: Matokia, fa Izaho ihany; aza matahotra.
யத​: ஸர்வ்வே தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா வ்யாகுலிதா​: | அதஏவ யீஸு²ஸ்தத்க்ஷணம்’ தை​: ஸஹாலப்ய கதி²தவாந், ஸுஸ்தி²ரா பூ⁴த, அயமஹம்’ மா பை⁴ஷ்ட|
51 Ary niakatra nankeo aminy teo an-tsambokely Izy; dia nitsahatra ny rivotra, ka dia talanjona izy ireo.
அத² நௌகாமாருஹ்ய தஸ்மிந் தேஷாம்’ ஸந்நிதி⁴ம்’ க³தே வாதோ நிவ்ரு’த்த​: ; தஸ்மாத்தே மந​: ஸு விஸ்மிதா ஆஸ்²சர்ய்யம்’ மேநிரே|
52 Ary tsy fantany ny amin’ ny mofo; fa efa mafy ny fony.
யதஸ்தே மநஸாம்’ காடி²ந்யாத் தத் பூபீயம் ஆஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம ந விவிக்தவந்த​: |
53 Ary nony tafita izy, dia tonga teo amin’ ny tany Genesareta ka niantsona teo.
அத² தே பாரம்’ க³த்வா கி³நேஷரத்ப்ரதே³ஸ²மேத்ய தட உபஸ்தி²தா​: |
54 Ary raha niala teo an-tsambokely izy, dia nahalala an’ i Jesosy niaraka tamin’ izay ny olona teo
தேஷு நௌகாதோ ப³ஹிர்க³தேஷு தத்ப்ரதே³ஸீ²யா லோகாஸ்தம்’ பரிசித்ய
55 ka nihazakazaka tamin’ izany tany rehetra izany ary nitondra ny marary tamin’ ny fandriana ho any amin’ izay reny fa nitoerany.
சதுர்தி³க்ஷு தா⁴வந்தோ யத்ர யத்ர ரோகி³ணோ நரா ஆஸந் தாந் ஸர்வ்வாந க²ட்வோபரி நிதா⁴ய யத்ர குத்ரசித் தத்³வார்த்தாம்’ ப்ராபு​: தத் ஸ்தா²நம் ஆநேதும் ஆரேபி⁴ரே|
56 Ary na taiza na taiza no nidiran’ i Jesosy, na tao amin’ ny vohitra, na tao an-tanàna, na tany an-tsaha, dia napetraka teo an-kianja ny marary, ary ny olona nangataka hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; ary sitrana izay rehetra nanendry Azy.
ததா² யத்ர யத்ர க்³ராமே யத்ர யத்ர புரே யத்ர யத்ர பல்ல்யாஞ்ச தேந ப்ரவேஸ²​: க்ரு’தஸ்தத்³வர்த்மமத்⁴யே லோகா​: பீடி³தாந் ஸ்தா²பயித்வா தஸ்ய சேலக்³ரந்தி²மாத்ரம்’ ஸ்ப்ரஷ்டும் தேஷாமர்தே² தத³நுஜ்ஞாம்’ ப்ரார்த²யந்த​: யாவந்தோ லோகா​: பஸ்ப்ரு’ஸு²ஸ்தாவந்த ஏவ க³தா³ந்முக்தா​: |

< Marka 6 >