< Marka 3 >
1 Ary niditra tao amin’ ny synagoga indray Jesosy: ary nisy lehilahy anankiray maty tanana teo.
And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Ary nizaha taratra Azy ny olona, na hahasitrana io amin’ ny Sabata Izy na tsia, mba hiampanganany Azy.
And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
3 Dia hoy Jesosy tamin’ ilay lehilahy maty tanana: Mitsangàna etsy afovoany.
And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
4 Ary hoy koa Izy tamin’ ny olona: Inona moa no mety hatao amin’ ny Sabata, ny manao soa va, sa ny manao ratsy? ny mamonjy aina va, sa ny mahafaty? Fa tsy nety niteny ny olona.
And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
5 Ary nony nijerijery azy tamin’ ny fahatezerana Izy sady nalahelo noho ny hamafin’ ny fony, dia hoy Izy tamin-dralehilahy: Ahinjiro ny tananao. Dia nahinjiny, ka sitrana ny tànany.
And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
6 Ary lasa nivoaka ny Fariseo, ka niaraka tamin’ izay dia niray tetika tamin’ ny Herodiana izy hanohitra an’ i Jesosy mba hahafaty Azy.
And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
7 Ary Jesosy mbamin’ ny mpianany niala teo ka nankany amin’ ny ranomasina; ary nisy olona maro avy tany Galilia nanaraka Azy; ary nisy olona maro koa avy tany Jodia
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
8 sy Jerosalema sy Edoma sy tany an-dafin’ i Jordana ary tamin’ ny tany manodidina an’ i Tyro sy Sidona nandre izay zavatra nataony, dia nankeo aminy.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
9 Ary Izy nilaza tamin’ ny mpianany mba hanisy sambokely hiandry Azy noho ny habetsahan’ ny vahoaka, fandrao mifanety aminy ireo.
And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
10 Fa efa nahasitrana olona maro Izy, ka dia nifanety taminy mba hanendry Azy izay rehetra nanana aretina.
For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
11 Ary ny fanahy maloto, raha nahita Azy dia niankohoka teo anatrehany ka niantso hoe: Hianao no Zanak’ Andriamanitra.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
12 Ary nandrara azy mafy Izy tsy hanao izay hahafantarana Azy.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 Ary niakatra teo an-tendrombohitra Jesosy ka niantso izay tiany hankeo aminy; dia nankeo aminy ireo.
And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
14 Ary nanendry roa ambin’ ny folo lahy Izy ho ao aminy sy hirahiny hitori-teny
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 sady hanana fahefana hamoaka ny demonia.
and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
16 Ary Simona dia nomeny anarana hafa koa hoe Petera;
And Simon he surnamed Peter;
17 ary Jakoba, zanak’ i Zebedio, sy Jaona, rahalahin’ i Jakoba; izy mirahalahy dia nomeny anarana hafa koa hoe Boaneryjesy, izany hoe Zana-baratra;
and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
18 ary Andrea sy Filipo sy Bartolomeo sy Matio sy Tomasy sy Jakoba, zanak’ i Alfeo, sy Tadeo sy Simona Kananeana
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
19 ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy.
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
20 Ary niditra tao an-trano Izy, dia niangona indray ny vahoaka, ka dia tsy nahazo nihinan-kanina akory Izy.
and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 Ary ny havany, raha nandre, dia nivoaka hihazona Azy; fa hoy ireo: Efa very saina Izy.
And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
22 Ary ny mpanora-dalàna izay nidina avy tany Jerosalema dia nanao hoe: Manana an’ i Belzeboba Izy, sy hoe: Ny lohan’ ny demonia no amoahany ny demonia.
And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
23 Ary rehefa niantso ireo hankeo aminy Izy, dia nanao fanoharana taminy hoe: Hataon’ i Satana ahoana no famoaka an’ i Satana?
And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 Fa raha misy fanjakana miady an-trano, dia tsy haharitra izany fanjakana izany.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
25 Ary raha misy mpiray trano miady an-trano, dia tsy haharitra izany mpiray trano izany.
And if a house be divided against itself, that house can not stand.
26 Ary raha Satana no mitsangana hanohitra ny tenany ka miady an-trano, dia tsy haharitra izy, fa ho rava ny heriny.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
27 Kanefa tsy misy olona afaka miditra ao an-tranon’ ny mahery ka handroba ny entany, raha tsy afatony aloha ilay mahery, dia vao robainy ny ao an-tranony.
No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 Lazaiko aminareo marina tokoa: Hahazo famelan-keloka ny zanak’ olombelona amin’ ny ota rehetra sy ny fitenenan-dratsy rehetra izay ataony;
Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
29 fa izay miteny ratsy ny Fanahy Masìna kosa dia tsy mahazo famelan-keloka mandrakizay, fa miendrika hohelohina ny amin’ ny ota mandrakizay izy; izany no nolazainy, (aiōn , aiōnios )
but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation. (aiōn , aiōnios )
30 satria ny olona nanao hoe: Azom-panahy maloto Izy.
For they said: He has an unclean spirit.
31 Ary avy ny reniny mbamin’ ny rahalahiny ka nijanona teo ala-trano, dia naniraka tao aminy hiantso Azy.
His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
32 Ary ny vahoaka nipetraka manodidina Azy ka nanao taminy hoe: Indreo, ato ala-trano ny reninao sy ny rahalahinao mitady Anao.
And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
33 Ary Izy namaly azy ka nanao hoe: Iza no reniko sy rahalahiko?
And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
34 Ary nony nijery izay nipetraka manodidina Azy Izy, dia hoy Izy: Indreo ny reniko sy ny rahalahiko!
And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
35 Fa na iza na iza no manao ny sitrapon’ Andriamanitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko.
for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.