< Lioka 4 >

1 Ary Jesosy feno ny Fanahy Masìna dia niverina avy tany Jordana, ary nentin’ ny Fanahy tany an-efitra efa-polo andro Izy
ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡେ ହୁଣି ବାଉଳ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଚାଲିସ୍‌ ଦିନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ କାଡାୟ୍‌ ନିଲି, ସେତି ଜିସୁକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତି ରିଲି ।
2 ka nalain’ ny devoly fanahy. Ary tsy nihinan-kanina akory Izy tamin’ izany andro izany, ka rehefa tapitra izany, dia noana Izy.
ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ପରିକ୍ୟା କଃଲା ଦିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଜିସୁ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃକାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ଦିନ୍ ସଃର୍ଲାକ୍‌ ଜିସୁକେ ବେସି ବୁକ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲି ।
3 Ary hoy ny devoly taminy: raha Zanak’ Andriamanitra Hianao, teneno io vato io mba ho tonga mofo.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ତୁୟ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ତଃବେ ଇ ଟେଳାମଃନ୍‌କେ ରୁଟି ଅଃଉଁକେ କଃଉ ।”
4 Fa Jesosy namaly azy ka nanao hoe: Voasoratra hoe: Tsy mofo ihany no hiveloman’ ny olona.
ଜିସୁ ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ମାନାୟ୍‌ ଅଃବ୍‌କା ରୁଟି କାୟ୍‌ କଃରି ଜିବନ୍‌ ନଃରେୟ୍‌ ।’”
5 Ary ny devoly nitondra Azy niakatra, dia naneho Azy indray mipi-maso ny fanjakana rehetra amin’ izao tontolo izao.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜିସୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଉଚ୍ ଟାଣେ ନଃୟ୍‌କଃରି, ଚଃନେକ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ରାଇଜ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ଲି ।
6 Dia hoy ny devoly taminy: Homeko Anao izao fanapahana rehetra izao mbamin’ ny voninahiny, fa efa natolotra ahy izany, ka izay tiako no homeko azy;
ଆରେକ୍‌, ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲି, “ମୁଁୟ୍‌ ତକେ ଇ ସଃବୁର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ମକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜାକେ ମଃନ୍‌କଃଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଦେଉଁହାରି ।
7 koa raha hiankohoka eto anatrehako Hianao, dia ho Anao avokoa izany rehetra izany.
ସେତାକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜଦି ମକ୍‌ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାରି ଜୁଆର୍‌ କଃର୍ସି, ତଃବେ ଇ ସଃବୁ ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
8 Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Voasoratra hoe: Jehovah Andriamanitrao no hiankohofanao, ary Izy irery ihany no hotompoinao.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ‘ତୁୟ୍‌ ତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃର୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହଃକା ସେବା କଃର୍‌ ।’”
9 Ary nitondra Azy nankany Jerosalema izy, dia nampitoetra Azy teo an-tampon’ ny tempoly ka nanao taminy hoe: Raha Zanak’ Andriamanitra Hianao, mivarina any ambany any;
ଆରେକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜିସୁକେ ଜିରୁସାଲମେ ନଃୟ୍‌ କଃରି ମନ୍ଦିର୍‌ ଟିହେ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ତୁୟ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ତଃବେ ଇତି ହୁଣି ତଃଳେ ଡଃଗାଉ ।
10 fa voasoratra hoe: Izy handidy ny anjeliny ny aminao mba hiaro Anao;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ତକେ ବଚାଉଁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 Ary eny an-tànany no hitondran’ ireo Anao, Fandrao ho tafintohina amin’ ny vato ny tongotrao.
ଆରେକ୍‌ ଇରି ହେଁ ଲେକା ଆଚେ, କଃଡେବଃଳ୍‌ ସିନା ତର୍‌ ହାଦ୍‌ ଟେଳାୟ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତକ୍‌ ଆତେ ଟେକି ଦଃର୍ତି ।”
12 Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Voalaza hoe: Aza maka fanahy an’ i Jehovah Andriamanitrao.
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ତୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ପରିକ୍ୟା କଃର୍‌ ନାୟ୍‌ ।’”
13 Ary rehefa nahatapitra izay fakam-panahy rehetra ny devoly, dia nandao Azy izy aloha.
ଜିସୁକେ, ସୟ୍‌ତାନ୍ ଇ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ବୁଜି ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଅଃଳକ୍‌ କାଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଚାଡିକଃରି ହଃଳାୟ୍‌ଲି ।
14 Ary Jesosy niverina tamin’ ny herin’ ny Fanahy nankany Galilia; dia niely tamin’ ny tany rehetra manodidina ny lazany.
ଆର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲି ବାଉଳି ଗଃଲା, ଆର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
15 Ary Izy nampianatra teny amin’ ny synagogan’ ny olona ka nankalazain’ izy rehetra.
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେମଃନ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
16 Dia tonga tao Nazareta, izay nahabe Azy Izy; ary araka ny fanaony dia niditra tao amin’ ny synagoga tamin’ ny andro Sabata Izy ka nitsangana hamaky teny.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜୁୟ୍‌ ନାଜରିତେ ବାଡିରିଲା, ସେ ଟାଣେ ଗଃଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ହୁର୍ଲା, ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହାଟ୍‌କଃରୁକେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲା ।
17 Dia natolotra Azy ny bokin’ Isaia mpaminany; ary nony namelatra ny boky Izy, dia nahita ny teny voasoratra hoe:
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତାକ୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌କେ ମେଲାକଃରି, ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଇ କଃତା ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ମିଳାୟ୍‌ଲା,
18 Ny Fanahin’ i Jehovah no ato amiko, Satria nanosotra Ahy hitory teny soa mahafaly amin’ ny malahelo Izy; Naniraka Ahy hitory fandefasana amin’ ny mpifatotra Izy, Sy fampahiratana amin’ ny jamba, Hanafaka izay nampahorina,
“ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍ମା ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି, ଦୁକି ଦିନାରିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ସେ ମକ୍‌ ଅବିସେକ୍‌ କଃରି ଆଚେ, ଜଃଇଲେ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ଆର୍‌ କାଣାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆକି ଦଃକ୍‌ତାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ, ଆରେକ୍‌ ଅଃତ୍ୟାଚାର୍‌ ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ,
19 Hitory ny taona ankasitrahan’ i Jehovah.
ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତା ବଃର୍ସ୍‌ ଆସିଆଚେ, ଇ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
20 Ary rehefa nahorony ny boky ka naveriny tamin’ ny mpanao raharaha, dia nipetraka Izy. Ary nandinika Azy ny mason’ izay rehetra teo amin’ ny synagoga.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌କେ ବଃନ୍ଦ୍‌କଃରି ସେତିର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ଜାଗୁଆଳି ଲକେ ଦଃୟ୍‌କଃରି ବଃସ୍‌ଲା । ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆକି ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ରିଲି ।
21 Ary Jesosy niteny taminy hoe: Androany no efa tanteraka eto anatrehanareo izany soratra izany.
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଆଜି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଇ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁଣ୍‌ତା ହଃର୍କାରେ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଲି ।”
22 Ary izy rehetra nankalaza Azy sady talanjona noho ny tenin’ ny fahasoavana naloaky ny vavany, ka hoy izy: Tsy Zanak’ i Josefa va Ity?
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ସାକି ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଲା ଦଃୟାୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତା କଃତାର୍‌ ଗିନେ କାବା ଅୟ୍‌ଗଃଲାୟ୍‌; ଆରେକ୍‌, ସେମଃନ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ କାୟ୍‌ ଜସେପାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନୟ୍‌?”
23 Ary hoy kosa Jesosy taminy: Hataonareo amiko tokoa izao ohabolana izao hoe: Mpanao fanafody, sitrano ny tenanao: izay renay fa nataonao tao Kapernaomy dia mba ataovy eto amin’ ny taninao koa.
ସେତାକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାୟ୍‌ରି କଃତାୟ୍‌ ଆଚେ, ‘ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ମକ୍‌ ସେ କଃତା କଃଉଆସ୍‌, ଏ ବୟ୍‌ଦ୍‌କାରି ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃର୍‌ ।’ ଆରେକ୍‌ ହେଁ କଃଉଆସ୍‌, ‘କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟି ଆଚେ ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ, ସେ ସଃବୁ ଇ ଲଃଗେ ଇତି ନିଜାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଗଃଳେ ହେଁ କଃର୍‌ ।’”
24 Ary hoy koa Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy misy mpaminany izay ankasitrahana ao amin’ ny taniny.
ଆରେକ୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, କୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଦାଦିବାବୁର୍‌ ଗଃଳେ ମାନ୍‌ତି ନଃହାଉତି ।”
25 Fa lazaiko aminareo marina tokoa: Maro no mpitondratena teo amin’ ny Isiraely tamin’ ny andron’ i Elia, raha nihantona ny andro telo taona sy enim-bolana, ka nisy mosary mafy tamin’ ny tany rehetra;
“ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଏଲିୟର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତିନି ବଃର୍ସ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ବଃନ୍ଦ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃବୁ ଦେସ୍‌ଜାକ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ଗାଦେକ୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌ ରିଲାୟ୍‌;
26 nefa tsy mba nirahina ho any amin’ ny anankiray tamin’ ireo Elia, fa ho any Zarefata any amin’ ny tany Sidona ihany, dia ho any amin’ izay vehivavy mpitondratena.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମାପ୍ରୁ ଏଲିୟକେ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ ଲଃଗେ ହେଁ ନଃହେଟାୟ୍‌ କଃରି ସିଦନ୍ ଦେସାର୍‌ ସାରିପତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାୟ୍‌ଜି ହାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ।
27 Ary maro no boka teo amin’ ny Isiraely tamin’ ny andron’ i Elisa mpaminany, nefa tsy mba nisy nodiovina na dia iray akory aza fa Namàna Syriana ihany.
ଆରେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଇଲିସାୟର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ କଃତେକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ରଗିମଃନ୍‌ ରିଲାୟ୍‌; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ହେଁ ଉଜ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ନଃରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବ୍‌କା ସୁରିଆ ଦେସାର୍‌ ନାମାନ୍ ଉଜ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା ।”
28 Dia tezitra loatra izay rehetra teo amin’ ny synagoga, raha nandre izany,
ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣୁ ସୁଣୁ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ରିସା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
29 ka nitsangana izy, dia nandroaka Azy hiala ao an-tanàna ary nitondra Azy ho any an-tampon’ ny havoana niorenan’ ny tanàna, mba hazerany amin’ ny hantsana.
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉଟି ତାକାର୍‌ ଗଃଳେ ହୁଣି ଜିସୁକେ ବାର କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଉହ୍ରେ ରିଲି, ସେ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ତଃଳେ ହେଲାଉଁକ୍‌ ତାକ୍‌ ସେତି ନିଲାୟ୍‌,
30 Nefa Izy namaky teo afovoany, ka dia lasa nandeha.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
31 Ary nidina tany Kapernaomy, tanàna any Galilia, Jesosy ka nampianatra ny olona tamin’ ny Sabata.
ସେ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗାଲିଲିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଳେ ଆୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲା,
32 Dia talanjona ny olona tamin’ ny fampianarany, satria nisy fahefana ny teniny.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକାର୍‌ କଃତା ରିଲି ।
33 Ary nisy olona tao amin’ ny synagoga, izay nanana ny fanahin’ ny demonia maloto, dia niantso tamin’ ny feo mahery izy
ଗଟ୍‌ ଦିନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଗଟେକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ ଦଃରିରିଲା ଲକ୍‌ ରିଲା; ସେ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା,
34 ka nanao hoe: Indrisy! moa mifaninona akory izahay sy Hianao, ry Jesosy avy any Nazareta? avy handringana anay va Hianao? Fantatro fa Ilay Masin’ Andriamanitra Hianao.
“ଏ ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁ, ତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ? ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ଆୟ୍‌ଲିସ୍‌? ତୁୟ୍‌ କେ, ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣି; ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ମାନାୟ୍‌ ।”
35 Fa Jesosy niteny mafy azy ka nanao hoe: Mangìna ianao, ka mivoaha aminy. Ary ny demonia, nony namotraka azy teo afovoan’ ny olona, dia nivoaka taminy, nefa tsy naharatra azy.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଦଃମ୍‌କାୟ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁନ୍‌ହାଳ୍‌, ଇ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାଆ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ବୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ମଃଜି ଟାଣେ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲି ।
36 Ary talanjona avokoa izy rehetra ka niresaka hoe: Manao ahoana izao teny izao! fa amin’ ny fahefana sy ny hery no andidiany ny fanahy maloto, dia mivoaka ireo.
ଆର୍‌ ହଃଚେ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌କଃରି ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି କଃନ୍‌କା କଃତା? ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜଃଉଁଲାୟ୍‌ ।”
37 Ary niely teny amin’ ny tany manodidina rehetra ny lazany.
ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଚାରିବାଟାର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
38 Ary nony nitsangana niala tao amin’ ny synagoga Jesosy, dia niditra tao an-tranon’ i Simona. Ary azon’ ny tazo mafy ny rafozam-bavin’ i Simona; ary izy ireo nangataka taminy hahasitrana azy.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେହୁଣି ଉଟି ସିମନାର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲା । ସିମନାର୍‌ ସଃତୁର୍ସି ଜଃବର୍‌ ଜଃର୍ତିରିଲି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଜିସୁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
39 Dia nitsangana teo akaikiny Izy, ka noteneniny mafy ny tazo, dia niala tamin-dravehivavy izany; ary nitsangana niaraka tamin’ izay izy ka nanompo azy ireo.
ସେତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଜଃର୍‌କେ ଦଃମ୍‌କାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃର୍‌ ଚାଡ୍‌ଲି, ଆରେକ୍‌ ସେ ସେଦାହ୍ରେ ଉଟିକଃରି ସେମଃନାର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲି ।
40 Ary raha nilentika ny masoandro, ny olona rehetra izay nanana marary tamin’ ny aretina samy hafa dia nitondra azy teo aminy; ary dia nametra-tanana tamin’ izy rehetra tsirairay Izy ka nahasitrana azy.
ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତା ବଃଳ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ବିନ୍ ବିନ୍ ରଃକମାର୍‌ ରଗ୍‌ଦୁକାୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରିଲାୟ୍‌, ସେ ସଃବ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
41 Ary nisy demonia nivoaka tamin’ ny maro ka niantso hoe: Hianao no Zanak’ Andriamanitra. Nefa norarany ireo ka tsy navelany hiteny, satria nahalala Azy ho Kristy.
ଆରେକ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି, “ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,” ବଃଲି କୟ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ମଦାରେଉଁକେ କୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ନଃଦିଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣିରିଲାୟ୍‌ ।
42 Ary nony maraina ny andro, dia niala Jesosy ka nankany an-tany foana; ary ny vahoaka nitady Azy, dia nankeo aminy ka te-hihazona Azy mba tsy hialany tao aminy.
ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜିସୁ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସିଣିନ୍ଦ୍ ଟାଣେ ଗଃଲା; ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ତାକ୍‌ ଲଳି ଲଳି ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଚାଡି ନଃଜାୟ୍‌ଁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତାକ୍‌ ତେବାଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
43 Fa hoy Izy taminy: Tsy maintsy mitory ny teny soa mahafaly ny amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra any amin’ ny tanàna hafa koa Aho, satria izany no nanirahana Ahy.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବିନ୍ ବିନ୍ ଗଃଳେମଃନ୍ ହେଁ ମକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃଳେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
44 Ary Izy nitori-teny tao amin’ ny synagoga eran’ i Galilia.
ଆରେକ୍‌ ସେ ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେମଃନ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।

< Lioka 4 >