< Lioka 17 >

1 Ary hoy Jesosy tamin’ ny mpianany: Tsy maintsy ho avy ny fahatafintohinana; nefa lozan’ izay olona mahatonga izany!
Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come!
2 Aleo anantonana vato lehibe fikosoham-bary ny vozony, ka atsipy any an-dranomasina izy, toy izay hahatafintohina na dia ny anankiray amin’ ireo madinika ireo aza.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Mitandrema ianareo; fa raha manota ny rahalahinao, dia teneno mafy izy, ka raha mibebaka izy, dia mamelà ny helony.
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Ary raha manota aminao impito indray andro izy, ary mivalo aminao impito kosa manao hoe; Mibebaka aho, dia mamelà ny helony.
And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you, saying, I repent; you shall forgive him.
5 Ary hoy ny Apostoly tamin’ ny Tompo: Ampitomboy ny finoanay.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Fa hoy ny Tompo: Raha manana finoana na dia hoatra ny voan-tsinapy iray aza ianareo, dia azonareo lazaina amin’ io vorihazo io hoe: Miongota, ary aoka hambolena ao anatin’ ny ranomasina, dia hanaiky anareo izy.
And the Lord said, If you had faith as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you.
7 Ary iza moa aminareo no manana mpanompo miasa tany, na miandry ondry, ka raha tonga avy tany an-tsaha ilay mpanompo, dia hanao aminy hoe: Avia faingana, ka mipetraha hihinana?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 Fa tsy hilaza aminy kosa hoe va izy: Manamboara izay hisakafoako, ary misikìna, ka manompoa ahy ambara-pihinako sy hisotroako; fa rehefa vita izany, dia vao mahazo mihinana sy misotro ianao?
And will not rather say to him, Make ready with which I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?
9 Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 Dia tahaka izany koa ianareo, rehefa vitanareo izay rehetra nandidiana anareo, dia ataovy hoe: Mpanompo ny mahasoa izahay; ny tokony ho nataonay ihany no efa nataonay.
So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 Ary raha niakatra ho any Jerosalema Jesosy, dia nandeha namaky an’ i Samaria sy Galilia.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the middle of Samaria and Galilee.
12 Ary raha niditra tao amin’ ny vohitra anankiray Izy, dia nisy boka folo lahy nifanena taminy, izay nijanona teny lavitra eny.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 Ary izy ireo niantso mafy nanao hoe: Ry Jesosy Tompo ô, mamindrà fo aminay.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Ary raha hitany ireo, dia hoy Izy taminy: Mandehana, misehoa amin’ ny mpisorona. Ary rehefa lasa izy ireo, dia nadio teny am-pandehanana.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 Ary ny anankiray tamin’ ireo, raha nahita fa sitrana izy, dia niverina ka nankalaza an’ Andriamanitra tamin’ ny feo mahery
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 sady niankohoka tamin’ ny tongotr’ i Jesosy ka nisaotra Azy; ary Samaritana iny lehilahy iny.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Dia namaly Jesosy ka nanao hoe: Tsy efa voadio avokoa va izy folo lahy? fa aiza ny sivy?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Moa tsy nisy hita niverina hanome voninahitra an’ Andriamanitra afa-tsy ity olona hafa firenena ity ihany va?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 Ary hoy Izy taminy: Mitsangàna, mandehana; ny finoanao no efa nahavonjy anao.
And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
20 Ary Jesosy, nony nanontanian’ ny Fariseo izay andro hihavian’ ny fanjakan’ Andriamanitra, dia namaly azy hoe: Tsy misehoseho no fihavin’ ny fanjakan’ Andriamanitra.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
21 Ary ny olona tsy hanao hoe: Indro, etỳ! na erỳ! fa, indro, ny fanjakan’ Andriamanitra dia ao anatinareo.
Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 Ary hoy Izy tamin’ ny mpianatra: Ho avy ny andro hanirianareo hahita ny anankiray amin’ ny andron’ ny Zanak’ olona, nefa tsy hahita ianareo.
And he said to the disciples, The days will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.
23 Ary ny olona hilaza aminareo hoe: Indro, erỳ! na: Indro, etỳ! nefa aza mandeha ianareo, na manaraka azy.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Fa tahaka ny helatra manelatra hatramin’ ny faravodilanitra ka mahazava hatramin’ ny farany koa, dia ho toy izany ny Zanak’ olona amin’ ny androny,
For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Fa tsy maintsy mijaly mafy Izy aloha ka holavin’ ity taranaka ity.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 Ary tahaka ny tamin’ ny andron’ i Noa, dia hisy toy izany koa amin’ ny andron’ ny Zanak’ olona:
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 nihinana izy, nisotro izy, nampaka-bady izy, navoaka hampakarina izy, mandra-pihavin’ ny andro izay nidiran’ i Noa tao amin’ ny sambo-fiara, dia tonga ny Safo-drano ka nandringana azy rehetra.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Ary tahaka ny tamin’ ny andron’ i Lota koa: nihinana izy, nisotro izy, nivarotra izy, namboly izy, nanao trano izy;
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 fa tamin’ ny andro izay nivoahan’ i Lota avy tao Sodoma, dia nisy afo sy solifara nilatsaka avy tany an-danitra ka nandringana azy rehetra.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Dia ho tahaka izany koa amin’ ny andro hisehoan’ ny Zanak’ olona.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Amin’ izany andro izany izay eo an-tampon-trano, ary ny entany ao an-trano, dia aoka tsy hidina haka izany; ary toy izany koa izay any an-tsaha, aoka tsy hiverina amin’ izay efa nilaozany izy.
In that day, he which shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Tsarovy ny vadin’ i Lota.
Remember Lot’s wife.
33 Na zovy na zovy mitady hamonjy ny ainy dia hahavery azy; ary na zovy na zovy no hahavery ny ainy dia hahazo izany.
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
34 Lazaiko aminareo fa amin’ izany alina izany hisy roa lahy miray fandriana; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 Dia namaly izy ireo ka nanao taminy hoe: Aiza, Tompoko? Ary hoy Izy taminy: Izay itoeran’ ny faty, dia any koa no hiangonan’ ny voromahery.
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.

< Lioka 17 >