< Lioka 11 >
1 Ary Jesosy nivavaka tao amin’ ny fitoerana iray, ka rehefa nitsahatra Izy, dia hoy ny mpianany anankiray taminy: Tompoko, mampianara anay hivavaka, tahaka ny nampianaran’ i Jaona ny mpianany.
අනන්තරං ස කස්මිංශ්චිත් ස්ථානේ ප්රාර්ථයත තත්සමාප්තෞ සත්යාං තස්යෛකඃ ශිෂ්යස්තං ජගාද හේ ප්රභෝ යෝහන් යථා ස්වශිෂ්යාන් ප්රාර්ථයිතුම් උපදිෂ්ටවාන් තථා භවානප්යස්මාන් උපදිශතු|
2 Ary hoy Izy taminy: Raha mivavaka ianareo, dia ataovy hoe: Ray ô hohamasinina anie ny anaranao. Ho tonga anie ny fanjakanao.
තස්මාත් ස කථයාමාස, ප්රාර්ථනකාලේ යූයම් ඉත්ථං කථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතස්තව නාම පූජ්යං භවතු; තව රාජත්වං භවතු; ස්වර්ගේ යථා තථා පෘථිව්යාමපි තවේච්ඡයා සර්ව්වං භවතු|
3 Omeo anay isan’ andro izay hanina sahaza ho anay.
ප්රත්යහම් අස්මාකං ප්රයෝජනීයං භෝජ්යං දේහි|
4 Ary mamelà ny helokay; fa izahay koa mamela izay rehetra meloka aminay. Ary aza mitondra anay ho amin’ ny fakam-panahy.
යථා වයං සර්ව්වාන් අපරාධිනඃ ක්ෂමාමහේ තථා ත්වමපි පාපාන්යස්මාකං ක්ෂමස්ව| අස්මාන් පරීක්ෂාං මානය කින්තු පාපාත්මනෝ රක්ෂ|
5 Ary hoy Jesosy taminy: Iza moa aminareo no manana sakaiza, izay hankeo aminy mamatonalina ka hanao aminy hoe: Ry sakaiza, ampisambory mofo telo aho;
පශ්චාත් සෝපරමපි කථිතවාන් යදි යුෂ්මාකං කස්යචිද් බන්ධුස්තිෂ්ඨති නිශීථේ ච තස්ය සමීපං ස ගත්වා වදති,
6 fa ny sakaizako nandeha tamin’ ny nalehany, dia tonga atsy amiko, ka tsy misy izay hafahako azy;
හේ බන්ධෝ පථික ඒකෝ බන්ධු ර්මම නිවේශනම් ආයාතඃ කින්තු තස්යාතිථ්යං කර්ත්තුං මමාන්තිකේ කිමපි නාස්ති, අතඒව පූපත්රයං මහ්යම් ඍණං දේහි;
7 ary ilay ao an-trano kosa hamaly ka hanao hoe: Aza manahirana ahy; fa efa mihidy ny varavarana izao, ary ny zanako mandry eto am-pandriana eto amiko; tsy afaka hifoha hanome anao aho?
තදා ස යදි ගෘහමධ්යාත් ප්රතිවදති මාං මා ක්ලිශාන, ඉදානීං ද්වාරං රුද්ධං ශයනේ මයා සහ බාලකාශ්ච තිෂ්ඨන්ති තුභ්යං දාතුම් උත්ථාතුං න ශක්නෝමි,
8 Hoy Izaho aminareo: Na dia tsy hiainga hanome azy noho ny fisakaizana aza izy, dia hifoha ihany izy noho ny fitarainany fatratra ka hanome azy izay ilainy.
තර්හි යුෂ්මානහං වදාමි, ස යදි මිත්රතයා තස්මෛ කිමපි දාතුං නෝත්තිෂ්ඨති තථාපි වාරං වාරං ප්රාර්ථනාත උත්ථාපිතඃ සන් යස්මින් තස්ය ප්රයෝජනං තදේව දාස්යති|
9 Ary hoy izaho aminareo: Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo.
අතඃ කාරණාත් කථයාමි, යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්යං දාස්යතේ, මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ප්රාප්ස්යථ, ද්වාරම් ආහත තතෝ යුෂ්මභ්යං ද්වාරං මෝක්ෂ්යතේ|
10 Fa izay rehetra mangataka no mahazo; ary izay mitady no mahita; ary izay mandondòna no hovohana.
යෝ යාචතේ ස ප්රාප්නෝති, යෝ මෘගයතේ ස ඒවෝද්දේශං ප්රාප්නෝති, යෝ ද්වාරම් ආහන්ති තදර්ථං ද්වාරං මෝච්යතේ|
11 Fa iza moa aminareo izay ray, raha angatahan’ ny zanany mofo, no hanome azy vato? ary raha angatahany hazandrano, no hanome azy menarana ho solon’ ny hazandrano?
පුත්රේණ පූපේ යාචිතේ තස්මෛ පාෂාණං දදාති වා මත්ස්යේ යාචිතේ තස්මෛ සර්පං දදාති
12 ary raha angatahany atody, no hanome azy maingoka?
වා අණ්ඩේ යාචිතේ තස්මෛ වෘශ්චිකං දදාති යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ඒතාදෘශඃ පිතාස්තේ?
13 Koa raha ianareo, na dia ratsy aza, mahalala hanome zava-tsoa ho an’ ny zanakareo, tsy mainka va ny Ray, Izay any an-danitra, no hanome ny Fanahy Masìna ho an’ izay mangataka aminy?
තස්මාදේව යූයමභද්රා අපි යදි ස්වස්වබාලකේභ්ය උත්තමානි ද්රව්යාණි දාතුං ජානීථ තර්හ්යස්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා නිජයාචකේභ්යඃ කිං පවිත්රම් ආත්මානං න දාස්යති?
14 Ary Jesosy namoaka demonia moana. Ary rehefa nivoaka ny demonia, dia niteny ilay moana; ka dia gaga ny vahoaka.
අනන්තරං යීශුනා කස්මාච්චිද් ඒකස්මින් මූකභූතේ ත්යාජිතේ සති ස භූතත්යක්තෝ මානුෂෝ වාක්යං වක්තුම් ආරේභේ; තතෝ ලෝකාඃ සකලා ආශ්චර්ය්යං මේනිරේ|
15 Fa hoy ny sasany; Belzeboba, lohan’ ny demonia, no amoahany ny demonia.
කින්තු තේෂාං කේචිදූචු ර්ජනෝයං බාලසිබූබා අර්ථාද් භූතරාජේන භූතාන් ත්යාජයති|
16 Fa ny sasany kosa naka fanahy Azy ka nangataka famantarana taminy avy any an-danitra.
තං පරීක්ෂිතුං කේචිද් ආකාශීයම් ඒකං චිහ්නං දර්ශයිතුං තං ප්රාර්ථයාඤ්චක්රිරේ|
17 Fa Izy nahalala ny heviny, dia nanao taminy hoe: Ho foana ny fanjakana rehetra izay miady an-trano; ary ho rava ny ankohonana izay miady an-trano.
තදා ස තේෂාං මනඃකල්පනාං ඥාත්වා කථයාමාස, කස්යචිද් රාජ්යස්ය ලෝකා යදි පරස්පරං විරුන්ධන්ති තර්හි තද් රාජ්යම් නශ්යති; කේචිද් ගෘහස්ථා යදි පරස්පරං විරුන්ධන්ති තර්හි තේපි නශ්යන්ති|
18 Ary raha Satana koa aza no miady an-trano, ahoana no haharetan’ ny fanjakany? Fa hoy ianareo: Belzeboba no amoahako ny demonia.
තථෛව ශෛතානපි ස්වලෝකාන් යදි විරුණද්ධි තදා තස්ය රාජ්යං කථං ස්ථාස්යති? බාලසිබූබාහං භූතාන් ත්යාජයාමි යූයමිති වදථ|
19 Fa raha Izaho mamoaka demonia amin’ ny herin’ i Belzeboba, dia amin’ ny herin’ iza kosa no amoahan’ ny zanakareo azy? koa amin’ izany dia ho mpitsara anareo ireo.
යද්යහං බාලසිබූබා භූතාන් ත්යාජයාමි තර්හි යුෂ්මාකං සන්තානාඃ කේන ත්යාජයන්ති? තස්මාත් තඒව කථායා ඒතස්යා විචාරයිතාරෝ භවිෂ්යන්ති|
20 Fa raha ny rantsan-tànan’ Andriamanitra no amoahako ny demonia, dia tonga aminareo tokoa ny fanjakan’ Andriamanitra.
කින්තු යද්යහම් ඊශ්වරස්ය පරාක්රමේණ භූතාන් ත්යාජයාමි තර්හි යුෂ්මාකං නිකටම් ඊශ්වරස්ය රාජ්යමවශ්යම් උපතිෂ්ඨති|
21 Raha ny mahery mivonona amin’ ny fiadiany no miaro ny tranony, dia tsy haninona ny fananany.
බලවාන් පුමාන් සුසජ්ජමානෝ යතිකාලං නිජාට්ටාලිකාං රක්ෂති තතිකාලං තස්ය ද්රව්යං නිරුපද්රවං තිෂ්ඨති|
22 Fa raha avy kosa izay mahery noho izy ka mandresy azy, dia alainy ny fiadiany rehetra izay nitokiany, ary izay azony ho babo dia zarainy.
කින්තු තස්මාද් අධිකබලඃ කශ්චිදාගත්ය යදි තං ජයති තර්හි යේෂු ශස්ත්රාස්ත්රේෂු තස්ය විශ්වාස ආසීත් තානි සර්ව්වාණි හෘත්වා තස්ය ද්රව්යාණි ගෘහ්ලාති|
23 Izay tsy momba Ahy dia manohitra Ahy; ary izay tsy miara-mamory amiko dia manahaka.
අතඃ කාරණාද් යෝ මම සපක්ෂෝ න ස විපක්ෂඃ, යෝ මයා සහ න සංගෘහ්ලාති ස විකිරති|
24 Raha mivoaka amin’ ny olona ny fanahy maloto, dia mandeha mitety ny tany tsy misy rano izy, mitady fitsaharana; ary rehefa tsy mahita, dia hoy izy: Hody any an-tranoko izay nivoahako aho.
අපරඤ්ච අමේධ්යභූතෝ මානුෂස්යාන්තර්නිර්ගත්ය ශුෂ්කස්ථානේ භ්රාන්ත්වා විශ්රාමං මෘගයතේ කින්තු න ප්රාප්ය වදති මම යස්මාද් ගෘහාද් ආගතෝහං පුනස්තද් ගෘහං පරාවෘත්ය යාමි|
25 Ary nony tonga izy, dia hitany fa voafafa sy voavoatra ny trano.
තතෝ ගත්වා තද් ගෘහං මාර්ජිතං ශෝභිතඤ්ච දෘෂ්ට්වා
26 Ary dia mandeha izy ka mitondra fanahy fito hafa koa ratsy noho izy; dia miditra ireo ka mitoetra ao; ary ny faran’ izany olona izany dia ratsy noho ny voalohany.
තත්ක්ෂණම් අපගත්ය ස්වස්මාදපි දුර්ම්මතීන් අපරාන් සප්තභූතාන් සහානයති තේ ච තද්ගෘහං පවිශ්ය නිවසන්ති| තස්මාත් තස්ය මනුෂ්යස්ය ප්රථමදශාතඃ ශේෂදශා දුඃඛතරා භවති|
27 Ary raha nilaza izany Jesosy, dia nisy vehivavy anankiray teo amin’ ny vahoaka niantso ka nanao taminy hoe: Sambatra ny kibo izay nitondra Anao sy ny nono izay ninonoanao.
අස්යාඃ කථායාඃ කථනකාලේ ජනතාමධ්යස්ථා කාචින්නාරී තමුච්චෛඃස්වරං ප්රෝවාච, යා යෝෂිත් ත්වාං ගර්බ්භේ(අ)ධාරයත් ස්තන්යමපායයච්ච සෛව ධන්යා|
28 Fa Izy nanao hoe: Eny tokoa, kanefa mainka sambatra aza ny mihaino ny tenin’ Andriamanitra ka mitandrina izany.
කින්තු සෝකථයත් යේ පරමේශ්වරස්ය කථාං ශ්රුත්වා තදනුරූපම් ආචරන්ති තඒව ධන්යාඃ|
29 Ary raha mbola niangona ny vahoaka betsaka, dia nilaza hoe Izy: Ity taranaka ity dia taranaka ratsy. Mitady famantarana izy; nefa tsy hisy famantarana homena azy, afa-tsy ny famantarana ny amin’ i Jona;
තතඃ පරං තස්යාන්තිකේ බහුලෝකානාං සමාගමේ ජාතේ ස වක්තුමාරේභේ, ආධුනිකා දුෂ්ටලෝකාශ්චිහ්නං ද්රෂ්ටුමිච්ඡන්ති කින්තු යූනස්භවිෂ්යද්වාදිනශ්චිහ්නං විනාන්යත් කිඤ්චිච්චිහ්නං තාන් න දර්ශයිෂ්යතේ|
30 Fa tahaka an’ i Jona izay famantarana tamin’ ny Ninivita, dia ho toy izany koa ny Zanak’ olona amin’ ity taranaka ity.
යූනස් තු යථා නීනිවීයලෝකානාං සමීපේ චිහ්නරූපෝභවත් තථා විද්යමානලෝකානාම් ඒෂාං සමීපේ මනුෂ්යපුත්රෝපි චිහ්නරූපෝ භවිෂ්යති|
31 Ny mpanjakavavy avy tany atsimo dia hiara-mitsangana amin’ ny lehilahy amin’ ity taranaka ity amin’ ny andro fitsarana ka hanameloka azy; fa avy tany amin’ ny faran’ ny tany izy hihaino ny fahendren’ i Solomona; nefa, indro, misy lehibe noho Solomona eto.
විචාරසමයේ ඉදානීන්තනලෝකානාං ප්රාතිකූල්යේන දක්ෂිණදේශීයා රාඥී ප්රෝත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්යති, යතඃ සා රාඥී සුලේමාන උපදේශකථාං ශ්රෝතුං පෘථිව්යාඃ සීමාත ආගච්ඡත් කින්තු පශ්යත සුලේමානෝපි ගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ස්මින් ස්ථානේ විද්යතේ|
32 Ny olona tany Ninive hiara-mitsangana amin’ ity taranaka ity amin’ ny andro fitsarana ka hanameloka azy, fa izy nibebaka tamin’ ny nitorian’ i Jona teny; nefa, indro, misy lehibe noho Jona eto.
අපරඤ්ච විචාරසමයේ නීනිවීයලෝකා අපි වර්ත්තමානකාලිකානාං ලෝකානාං වෛපරීත්යේන ප්රෝත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්යන්ති, යතෝ හේතෝස්තේ යූනසෝ වාක්යාත් චිත්තානි පරිවර්ත්තයාමාසුඃ කින්තු පශ්යත යූනසෝතිගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ස්මින් ස්ථානේ විද්යතේ|
33 Tsy misy olona mandrehitra jiro ka mametraka azy ao an-davaka, na ao ambanin’ ny vata famarana, fa apetrany eo amin’ ny fanaovan-jiro izy, mba ho hitan’ izay miditra ny mazava.
ප්රදීපං ප්රජ්වාල්ය ද්රෝණස්යාධඃ කුත්රාපි ගුප්තස්ථානේ වා කෝපි න ස්ථාපයති කින්තු ගෘහප්රවේශිභ්යෝ දීප්තිං දාතං දීපාධාරෝපර්ය්යේව ස්ථාපයති|
34 Ny masonao no jiron’ ny tena; koa raha tsara ny masonao, dia mazava ny tenanao rehetra; fa raha ratsy izy, dia maizina koa ny tenanao.
දේහස්ය ප්රදීපශ්චක්ෂුස්තස්මාදේව චක්ෂු ර්යදි ප්රසන්නං භවති තර්හි තව සර්ව්වශරීරං දීප්තිමද් භවිෂ්යති කින්තු චක්ෂු ර්යදි මලීමසං තිෂ්ඨති තර්හි සර්ව්වශරීරං සාන්ධකාරං ස්ථාස්යති|
35 Koa tandremo, fandrao maizina ny mazava izay ao anatinao.
අස්මාත් කාරණාත් තවාන්තඃස්ථං ජ්යෝති ර්යථාන්ධකාරමයං න භවති තදර්ථේ සාවධානෝ භව|
36 Ary amin’ izany, raha mazava ny tenanao rehetra, ka tsy misy maizina, dia hazava avokoa izy rehetra, tahaka ny jiro raha mirehitra tsara ka manazava anao.
යතඃ ශරීරස්ය කුත්රාප්යංශේ සාන්ධකාරේ න ජාතේ සර්ව්වං යදි දීප්තිමත් තිෂ්ඨති තර්හි තුභ්යං දීප්තිදායිප්රෝජ්ජ්වලන් ප්රදීප ඉව තව සවර්වශරීරං දීප්තිමද් භවිෂ්යති|
37 Ary raha mbola niteny Jesosy, dia nisy Fariseo nampiantrano Azy hisakafo ao aminy; dia niditra Izy ka nipetraka nihinana.
ඒතත්කථායාඃ කථනකාලේ ඵිරුශ්යේකෝ භේජනාය තං නිමන්ත්රයාමාස, තතඃ ස ගත්වා භෝක්තුම් උපවිවේශ|
38 Fa gaga ilay Fariseo, raha nahita fa tsy nisasa Izy vao nihinana.
කින්තු භෝජනාත් පූර්ව්වං නාමාඞ්ක්ෂීත් ඒතද් දෘෂ්ට්වා ස ඵිරුශ්යාශ්චර්ය්යං මේනේ|
39 Fa hoy ny Tompo taminy: Ankehitriny ianareo Fariseo dia manadio ny vohon’ ny kapoaka sy ny lovia, nefa ny ao anatinareo kosa dia feno rombaka sy faharatsiana.
තදා ප්රභුස්තං ප්රෝවාච යූයං ඵිරූශිලෝකාඃ පානපාත්රාණාං භෝජනපාත්රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ කින්තු යුෂ්මාකමන්ත ර්දෞරාත්ම්යෛ ර්දුෂ්ක්රියාභිශ්ච පරිපූර්ණං තිෂ්ඨති|
40 Ry adala! Tsy izay nanao ny vohony va no nanao ny atiny koa?
හේ සර්ව්වේ නිර්බෝධා යෝ බහිඃ සසර්ජ ස ඒව කිමන්ත ර්න සසර්ජ?
41 Fa ny zavatra eo anatiny no aoka homenareo ho fiantrana, dia, indro, madio ho anareo ny zavatra rehetra.
තත ඒව යුෂ්මාභිරන්තඃකරණං (ඊශ්වරාය) නිවේද්යතාං තස්මින් කෘතේ යුෂ්මාකං සර්ව්වාණි ශුචිතාං යාස්යන්ති|
42 Fa lozanareo, Fariseo! fa mandoa ny fahafolon’ ny solila sy ny rota ary izay anana famboly rehetra ianareo, nefa lalovanareo ny fitsarana sy ny fitiavana an’ Andriamanitra; ireto tokony ho nataonareo, nefa tsy tokony havelanareo ireroana.
කින්තු හන්ත ඵිරූශිගණා යූයං න්යායම් ඊශ්වරේ ප්රේම ච පරිත්යජ්ය පෝදිනායා අරුදාදීනාං සර්ව්වේෂාං ශාකානාඤ්ච දශමාංශාන් දත්ථ කින්තු ප්රථමං පාලයිත්වා ශේෂස්යාලඞ්ඝනං යුෂ්මාකම් උචිතමාසීත්|
43 Lozanareo, Fariseo! fa tia ny fipetrahana aloha ao amin’ ny synagoga sy ny fiarahabana any an-tsena ianareo.
හා හා ඵිරූශිනෝ යූයං භජනගේහේ ප්රෝච්චාසනේ ආපණේෂු ච නමස්කාරේෂු ප්රීයධ්වේ|
44 Lozanareo, fa ianareo dia tahaka ny fasana tsy hita, ka tsy fantatry ny olona izay manitsaka azy.
වත කපටිනෝ(අ)ධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච ලෝකායත් ශ්මශානම් අනුපලභ්ය තදුපරි ගච්ඡන්ති යූයම් තාදෘගප්රකාශිතශ්මශානවාද් භවථ|
45 Ary ny anankiray tamin’ ny mpahay lalàna namaly ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, raha miteny izany Hianao, dia manala baraka anay koa.
තදානීං ව්යවස්ථාපකානාම් ඒකා යීශුමවදත්, හේ උපදේශක වාක්යේනේදෘශේනාස්මාස්වපි දෝෂම් ආරෝපයසි|
46 Fa hoy Jesosy: Lozanareo, mpahay lalàna koa! fa mampitondra ny olona entana sarotra entina ianareo, nefa tsy manendry izany entana izany akory ianareo, na dia amin’ ny rantsan-tananareo iray aza.
තතඃ ස උවාච, හා හා ව්යවස්ථාපකා යූයම් මානුෂාණාම් උපරි දුඃසහ්යාන් භාරාන් න්යස්යථ කින්තු ස්වයම් ඒකාඞ්ගුල්යාපි තාන් භාරාන් න ස්පෘශථ|
47 Lozanareo! fa manao ny rarivatom-pasan’ ny mpaminany ianareo, nefa ny razanareo ihany no namono azy.
හන්ත යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා යාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝ(අ)වධිෂුස්තේෂාං ශ්මශානානි යූයං නිර්ම්මාථ|
48 Dia vavolombelona ianareo ka manaiky ny asan’ ny razanareo; fa izy no namono azy, ary ianareo kosa manao ny rarivatom-pasany.
තේනෛව යූයං ස්වපූර්ව්වපුරුෂාණාං කර්ම්මාණි සංමන්යධ්වේ තදේව සප්රමාණං කුරුථ ච, යතස්තේ තානවධිෂුඃ යූයං තේෂාං ශ්මශානානි නිර්ම්මාථ|
49 Koa izany no nanambaran’ ny fahendren’ Andriamanitra hoe: Haniraka mpaminany sy apostoly ho any aminy Aho, ka ny sasany hovonoiny, ary ny sasany henjehiny,
අතඒව ඊශ්වරස්ය ශාස්ත්රේ ප්රෝක්තමස්ති තේෂාමන්තිකේ භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රේරිතාංශ්ච ප්රේෂයිෂ්යාමි තතස්තේ තේෂාං කාංශ්චන හනිෂ්යන්ති කාංශ්චන තාඩශ්ෂ්යින්ති|
50 mba hadinina amin’ ity taranaka ity ny ran’ ny mpaminany rehetra izay nalatsaka hatramin’ ny nanorenana izao tontolo izao,
ඒතස්මාත් කාරණාත් හාබිලඃ ශෝණිතපාතමාරභ්ය මන්දිරයඥවේද්යෝ ර්මධ්යේ හතස්ය සිඛරියස්ය රක්තපාතපර්ය්යන්තං
51 dia hatramin’ ny ran’ i Abela ka hatramin’ ny ran’ i Zakaria, izay novonoina teo anelanelan’ ny alitara sy ny tempoly. Eny, lazaiko aminareo marina tokoa fa hadinina amin’ ity taranaka ity izany.
ජගතඃ සෘෂ්ටිමාරභ්ය පෘථිව්යාං භවිෂ්යද්වාදිනාං යතිරක්තපාතා ජාතාස්තතීනාම් අපරාධදණ්ඩා ඒෂාං වර්ත්තමානලෝකානාං භවිෂ්යන්ති, යුෂ්මානහං නිශ්චිතං වදාමි සර්ව්වේ දණ්ඩා වංශස්යාස්ය භවිෂ්යන්ති|
52 Lozanareo, mpahay lalàna! satria nalainareo ny fanalahidin’ ny fahalalana; ianareo tsy niditra, ary izay te-hiditra dia nosakananareo.
හා හා ව්යවස්ථපකා යූයං ඥානස්ය කුඤ්චිකාං හෘත්වා ස්වයං න ප්රවිෂ්ටා යේ ප්රවේෂ්ටුඤ්ච ප්රයාසිනස්තානපි ප්රවේෂ්ටුං වාරිතවන්තඃ|
53 Ary raha niala teo Izy, dia noteren’ ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo fatratra sady nadinadininy zavatra maro.
ඉත්ථං කථාකථනාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච සතර්කාඃ
54 Dia nihendry Azy izy ireo hamandrihany Azy tamin’ ny teny naloaky ny vavany.
සන්තස්තමපවදිතුං තස්ය කථායා දෝෂං ධර්ත්තමිච්ඡන්තෝ නානාඛ්යානකථනාය තං ප්රවර්ත්තයිතුං කෝපයිතුඤ්ච ප්රාරේභිරේ|