< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.