< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.