< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.