< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.