< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine