< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Fitomaniana 3 >