< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!