< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!