< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!