< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!