< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Fitomaniana 3 >