< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.