< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!