< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Fitomaniana 3 >