< Fitomaniana 3 >
1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.