< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Fitomaniana 3 >