< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Entonces Job respondió:
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.