< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Entonces Job respondió,
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.