< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Respondió Job y dijo:
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”