< Joba 9 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered,
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
He does great things past finding out; yes, marvellous things without number.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
I will be condemned. Why then do I labour in vain?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgement.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Joba 9 >