< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then responded Job, and said—
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!