< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Iob answered, and sayd,
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.