< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said,
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].