< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered:
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.