< Joba 8 >

1 Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Fa raha ianao kosa mandroso mitady an’ Andriamanitra ka mifona amin’ ny Tsitoha.
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan’ ny razany
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 (Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Mitsimoka tsara tandrifin’ ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin’ ny tanimboliny;
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 Mifelipelika mifaniditra eo amin’ ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Kanjo nony fongorany hiala amin’ ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< Joba 8 >