< Joba 8 >
1 Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Fa raha ianao kosa mandroso mitady an’ Andriamanitra ka mifona amin’ ny Tsitoha.
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan’ ny razany
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 (Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Mitsimoka tsara tandrifin’ ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin’ ny tanimboliny;
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Mifelipelika mifaniditra eo amin’ ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Kanjo nony fongorany hiala amin’ ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.