< Joba 8 >
1 Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Fa raha ianao kosa mandroso mitady an’ Andriamanitra ka mifona amin’ ny Tsitoha.
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan’ ny razany
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 (Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Mitsimoka tsara tandrifin’ ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin’ ny tanimboliny;
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Mifelipelika mifaniditra eo amin’ ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Kanjo nony fongorany hiala amin’ ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.