< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Y Job respondió y dijo:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?