< Joba 6 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Отвещав же Иов, рече:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?

< Joba 6 >