< Joba 6 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Då tok Job til ords og svara:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< Joba 6 >