< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered,
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?