< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
And he answered Job and he said.
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.